1 мин.

Про правописание

Почему-то на русскоязычных и близких к ним сайтах стало правилом фамилию Odoi писать как Одои.  А пошло это от комментаторов на ТВ. Причем и украинские комментаторы тоже так произносят эту фамилию. Как говорил Путин, "практически один народ" :-)

Я бы всем посоветовал включить на разок английскую трансляцию и услышать, как читается фамилия юного вингера Челси на английском. На немецком кстати она звучит аналогично - Одой.

Скажу больше, у меня имя в миру Андрей, и в моём новом загранпаспорте мне тоже записали ei, а раньше вместо оконечной "i" было "y". Точнее, если быть до конца честным, то мне записали "ii", так как паспорт у меня украинский, а Андрей из свидетельства о рождении сначала перевели на украинский Андрій, а уже потом транслитерировали в Andrii. Потому что в Европе принято такое решение, оконечную кирилличную "й" транслитерировать в "i". Тоже самое касается и обратной транслитерации. Звук "й" в европейских языках есть, а буквы нет. Её функцию выполняют разные буквы, но чаще всего "i".

А главное, именно так английские и немецкие комментаторы произносят эту фамилию. Чтобы не ждать ближайшую трансляцию (ещё неизвестно будет ли он играть), то просто наберите в переводчике Хрома Odoi в варианте на английском,  запустите звук и услышите Одой.