9 мин.

История Маргариты

Разбираем произвольную программу победительницы Гран-при Италии Анны Щербаковой

Тренерский штаб Этери Георгиевны Тутберидзе славится тем, как точно его воспитанницам подбираются образы для ледовых постановок - и произвольная программа Анны Щербаковой, посвящённая Булгаковской Маргарите, не исключение. Причём это, как всегда, штучная программа, которая подобрана именно для этой фигуристки и вряд ли смотрелась бы так же хорошо в исполнении кого-нибудь другого. Попытаемся разобраться, в чём секрет.

В олимпийский сезон постановщики используют разные стратегии для выбора яркой, запоминающейся программы, соответствующей масштабу события. Кто-то ориентируется на место проведения Олимпиады и использует произведения искусства, созданные композиторами страны - хозяйки Игр или же посвящённые этой стране (поэтому в этом году так популярна опера "Турандот"). Кто-то берёт бессмертную классику (вспоминаем "Дон Кихот" и "Лебединое озеро" Алины Загитовой). Кто-то отталкивается от отечественной культуры фигуриста (на прошлых Играх по этому пути пошли Евгения Медведева с "Анной Карениной", Сатоко Мияхара с "Мемуарами Гейши" и другие). Можно вообще пойти по четвёртому пути и выбрать что-то вне всяких рамок. Плохой или хорошей стратегии нет, главное - угадать с образом и хореографией для конкретного спортсмена.

В данном случае постановщик Даниил Глейхенгауз выбрал третий путь: "Мастер и Маргарита" - это культовое произведение российской литературы, цитаты из которого знают, пожалуй, все россияне, даже те, кто не читал книгу и не смотрел ни одной экранизации.

Первоисточник

Об этой книге можно написать отдельный роман - и всё равно будет недостаточно. Так много в ней смыслов, идей и загадок - каждый раз, перечитывая, находишь в ней что-то новое. Поэтому остановимся на главном женском образе в романе - на самой Маргарите.

Мастер и Маргарита - главные трагические герои романа, писатель-историк и его возлюбленная, давшие имя всему произведению. Среди прототипов Маргариты литературоведы указывают много персонажей, как реальных, так вымышленных: монарших особ - Маргариту Валуа и Маргариту Наваррскую, Гретхен из "Фауста" Гёте. Но главным из них и признанным самим автором, конечно, стала его жена - Елена Сергеевна Булгакова. Стала, потому что Михаил Афанасьевич начал писать свой роман в 1928 году, а встретился со своей будущей спутницей только в 1929 - и после этой встречи полностью пересмотрел весь замысел своего творения.

Елена Сергеевна в 1928 году

Своей героине Булгаков передал не только черты любимой женщины ("косящий" разрез глаз", красоту и аристократизм), но и характер и поступки (рассталась с мужем ради Булгакова, грозилась отравить критика Латунского Литовского, опубликовавшего разгромную статью о "Белой гвардии"), превратив роман в творческое переосмысление своей любви.

Не только Булгаков, но и многие другие знакомые с Еленой Сергеевной люди замечали в ней нечто ведьмовское, какое-то затаённое колдовство. Анна Ахматова, дружившая с ней много лет, во время эвакуации в Ташкенте жила в комнате, которую до неё занимала вдова писателя, и оставила об этом эпизоде своей жизни такие милые строчки:

В этой горнице колдунья До меня жила одна: Тень её ещё видна Накануне новолунья

Тень её ещё стоит У высокого порога И уклончиво и строго На меня она глядит.

Режиссёр Владимир Наумов, которому довелось поработать с Еленой Сергеевной во время создания фильма "Бег", снятого по мотивам нескольких произведений Булгакова, говорил, что благодаря её рассказам у него возникало ощущение, что он лично знаком с Михаилом Афанасьевичем, и называл её "прекрасной мистической женщиной". В годы перестройки, когда Елены Сергеевны уже много лет не было в живых, режиссёр Элем Климов собирался снять свою экранизацию "Мастера и Маргариты", но ему не хватило средств. Наумов же рассказывал, что вдова писателя явилась Климову во сне и предупредила, что ничего не выйдет.

Сама Елена Сергеевна, очевидно, к таким оценкам относилась с юмором и даже в шутку их поддерживала: до наших дней дошла то ли легенда, то ли реальная история о том, как она договорилась с Александром Твардовским (кстати, одним из первых почитателей романа) встретиться в редакции его журнала по телефону и буквально через пять минут очутилась на его пороге. На его изумлённый вопрос, как же она так быстро до него добралась, Елена Сергеевна, нимало не смутившись, ответила "На метле".

Порой забывают и то, что самим появлением этого романа в его нынешнем варианте мы обязаны вдове писателя. "Мастер и Маргарита" относится к неоконченным произведениям - за пять месяцев до своей смерти Михаил Афанасьевич в своём завещании поручил заботу о рукописях Елене Сергеевне как наследнице. И как и книжная героиня, она отнеслась к этой задаче как к смыслу всей своей последующей жизни - больше двадцати лет потратила на литературную доработку, почти тридцать лет боролась за то, чтобы роман опубликовали без купюр. В какой-то степени её можно считать соавтором этого произведения.

После публикации роман неоднократно ставился в театрах и экранизировался, но самой известной адаптацией сегодня является телесериал, снятый режиссёром Владимиром Бортко, в котором роль Маргариты исполнила Анна Ковальчук - внешне, пожалуй, самая похожая на Елену Булгакову актриса.

Кадр из сериала

Роль Маргариты, на мой взгляд, самая сложная в романе - в одном персонаже нужно совместить аристократизм и чертовщину, скорбь и безудержное веселье, апатию и ярость - и всего должно быть в меру, и ничего нельзя упустить... Задача, полностью подвластная только незаурядному таланту.

Постановка на льду

Наши фигуристы неоднократно обращались к теме "Мастера и Маргариты", выбирая для программ разные части музыки, написанной Игорем Корнелюком к экранизации Владимира Бортко (Бетина Попова и Сергей Мозгов в танцах, Анастасия Мишина и Александр Галлямов в парах, в нынешнем году эта же музыка у Евгения Семененко). В этом заключалась и сложность - как поставить оригинальную программу, когда уже было создано немало постановок с очень схожей музыкальной структурой?

Решение было найдено в том, чтобы совместить узнаваемую с первых нот музыку Корнелюка с другими произведениями, соответствующими смыслу программы. В результате получилась трехактная структура постановки: первая часть - одиночество и тоска Маргариты по Мастеру (под песню Ruska финской металл-группы Apocalyptica), вторая - преображение в ведьму на балу у Воланда (соответственно, под "Великий Бал у Сатаны" Корнелюка), третья - обретение "вечного приюта" вместе с любимым (под "Lacrimosa dies illa" из "Реквиема" Моцарта).

В переводе с финского слово Ruska означает "золотая осень". Это очень пронзительная инструментальная композиция, настроение которой идеально соответствует идее первой части.

"Реквием" Моцарта (к слову, тоже неоконченное произведение, дописанное после его смерти другими композиторами) взят в исполнении знаменитого скрипача Дэвида Гарретта, в котором нет чрезмерного трагизма и задаётся чёткий темп, удобный для фигуристки. Текст "Lacrimosa dies illa" - словно просьба Левия Матвея о покое, которым завершается история Маргариты и её любимого:

Полон слез тот день, Когда восстанет из праха Чтобы быть осужденным, человек. Так пощади его, Боже, Милостивый Господи Иисусе, Даруй им покой. Аминь.

Можно сколько угодно рассуждать о том, насколько такая комбинация оправдана музыкально - но надо признать, что Анна её чувствует и передаёт идеально благодаря своему широкому артистическому диапазону. В первой части она ни на секунду не теряет задаваемый Ruska темп (к слову, там по-хорошему можно дать приз за самый музыкальный аксель) - и конечно, прекрасно передаёт её трагическое настроение.

И вот настроение меняется, Анна "надевает маску" к балу-маскараду:

И под эту демоническую музыку Анна пролетает надо льдом, как Маргарита на метле над ночной Москвой, попутно разбираясь с прыжками и связками с такой лёгкостью и азартом, что даже не сомневаешься, что всё получится - настолько она растворяется в образе.

И последняя смена настроения - прекрасный драматический финал.

В прошедшую субботу широкая публика впервые увидела замечательное новое платье Маргариты. Драматичный сливово-винный цвет очень идёт Анне и соответствует всем трём частям программы. Отделка на спине из хаотичного переплетения тесёмок напоминает корсет, но при этом достаточно "бунтарский", подходящий для ведьмы.

Крой юбки явно отсылает к бальным платьям начала прошлого века. Асимметрия и кремовые подъюбники мне напомнили невероятные бальные наряды дизайнера Чарльза Джеймса и конструкционно схожие с ними творения Александра МакКуина.

Левое и правое - Джеймс, посередине - МакКуин

В итоге перед нами новый шедевр, который будет совершенствоваться по ходу сезона и который явно нравится самой Анне.

Это – факт. А факт – самая упрямая в мире вещь. (с)

Читайте также: Автопортрет Фриды (обзор короткой программы Александры Трусовой)

О, Болеро, священный танец боя! (обзор произвольной программы Камилы Валиевой)