«Час истины». Плей-офф Евро стартует!
AS (Испания): Час истины
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/d/2c/0f51f6fa941bc9ecd9489ba9bccdd.jpeg?f=webp&q=90)
Это Испания радуется началу плей-офф – их матч только завтра.
Rheinische Post (Германия): Наконец-то снова плей-офф!
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/4/c1/018b62851485b81c730e48aa2b207.jpeg?f=webp&q=90)
Немцы счастливы: после провала и невыхода из группы на чемпионате мира-2022 они снова борются за трофей!
Ekstra Bladet (Дания): Задайте им трепку!
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/9/7d/e3708aa684ec389ee59ee262fc288.jpeg?f=webp&q=90)
Перевод вольный, но по смыслу. Тут смесь языков и игра слов – vielen dank – это большое спасибо по-немецки, но здесь не dank, а bank. В датском есть такое выражение giv dem bank, и, как я поняла, это что-то вроде «Настучите им».
La Gazzetta dello Sport: Вива, Италия!
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/b/dd/a245b5e474f5ba6467790cad16d19.jpeg?f=webp&q=90)
Итальянцы сокращают viva как w в итальянских граффити, а еще у них даже передача была с таким названием!
Corriere dello Sport: Пан или пропал
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/3/f6/553e1e47f4465a7e08dfa5fb795a2.jpeg?f=webp&q=90)
Идиома o la va, o si spacca – это про «все или ничего», «сейчас или никогда».
Blick (Швейцария): Теперь давайте мечтать о большем!
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/8/0d/b58c3d10d446fb78c760a9ee28102.jpeg?f=webp&q=90)
Marca: «Кварацхелия – лучше, чем вся Испания»
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/d/ee/a35d64ea9416c955a5f41a8489ca5.jpeg?f=webp&q=90)
Если что, это не испанцы не верят в свою сборную – это Мамардашвили предупреждает Испанию об опасности, которую несет его партнер. Они просто цитируют.
Подпишитесь на «Первую полосу» в телеграме – там еще больше классных обложек