10 мин.

«Лет ми спик» или почему в спорте нужно знать английский язык?

Свобода – это не только возможность думать и делать то, что хочешь. Свобода – это в том числе и умение быть своим в мире иностранцев, тех, кто говорит и мыслит на совсем неродном для вас языке. Жить, понимать ближнего и уметь донести до него свою мысль – это как раз и есть свобода, комфорт и залог успешной карьеры. И сейчас в первую очередь нужно говорить об английском языке – языке, который определяет существование современного мира и общества.

Знание английского открывает многие двери как в повседневной жизни, так и в спорте. Ну а в современном спорте без умения общаться хотя бы на базовом уровне практически в буквальном смысле не выжить. По крайней мере тем, кто не хочет стоять на месте, а развиваться сам и одновременно приносить пользу сфере, в которой задействован.

Друзья, если вы боитесь общаться по-английски на встречах и переговорах или хотите улучшить свои знания в спортивной и бизнес-лексике, то мы подготовили крутой курс "Английский для бизнес-коммуникации в спорте". 

«Границы вашего языка – это границы вашего мира»

Высказывание австрийского философа и логика Людвига Витгенштейна, жившего в XIX-XX веках, как нельзя точно вписываются даже в нынешние реалии. Хотя, к сожалению, не все, в том числе спортивные менеджеры, это понимают. Находясь только в своей стране, не выходя за ее рамки, специалисты чувствуют себя комфортно, уверенно. Еще бы – не приходится слышать непонятную речь, подбирать слова, чтобы донести свою мысль, или панически искать подсказки в онлайн-переводчиках. Но комфорт от такой жизни испытывают только те специалисты, которых устраивает быть «первыми парнями на деревне» и кто даже не задумывается о саморазвитии. Много таких в современном спорте? К сожалению, хватает.

Какие аргументы они приводят? «Есть переводчик», «мое дело – тренировать/играть». Ну а дальше что? Если нет рядом переводчика? Если срочно нужно прочитать контракт от клуба, а этот контракт составлен на английском языке?

В таком случае сразу вспоминается пример бывшего главного тренера ФК "Краснодар" Виктора Гончаренко. Специалист, 10 раз признававшийся лучшим в своей роли в Беларуси, давно мог бы попробовать свои силы за границей, в западных чемпионатах. Однако пока – только Беларусь и Россия. Почему? Сам Виктор Гончаренко признавался, что уехать в европейские чемпионаты ему мешает языковой барьер – тренер банально не знает английского языка. А без этого не то, что не добьешься успеха, а даже не наладишь контакт со своим коллективом.

 

Интересно, что хватает таких примеров не только у специалистов с постсоветского пространства. Так, недавно легендарный француз Зинедин Зидан, уже заслуживший авторитет на тренерском поприще, отказался возглавить «Манчестер Юнайтед». И снова же причина – в языковом барьере. Зизу честно признался, что его уровень английского не позволит грамотно и эффективно выстроить работу в Манчестере.

Зидан

 

В противовес – российский специалист Леонид Слуцкий, ныне возглавляющий казанский «Рубин». В 2017 году тренер работал в английском «Халл Сити», после два года трудился в «Витессе» из Нидерландов. Естественно, без английского языка там не обойтись, что прекрасно понимал наставник. Поэтому он взял себя в руки и за пару лет научился не только понимать собеседников, но и вполне сносно изъясняться. И это, на минутку, на пятом десятке. 

– Я уезжал в специальную языковую школу, которая расположена в часе езды от Лондона. Там есть специальные методики, у тебя забирают телефон, планшет. У тебя по восемь часов в день уроков, один на один c преподавателем. Ты играешь в гольф с преподавателем, обедаешь, ужинаешь. Прошел таких три курса, три недели был там. Потом три недели был в Лондоне, где продолжал работать с учителем по четыре часа в день в отеле. Такой сверх энергичный курс помог мне. Но я все равно знаю английский плохо. Просто не боюсь на нем говорить, спокойно себя чувствую. Когда я начал учить язык, мне было 46 лет, и я его вообще не знал и выучить идеально крайне сложно. Тем не менее никаких проблем в общении и в том, что я давал интервью, ни в Англии, ни в Голландии не возникало, – рассказывал о своем изучении английского Слуцкий.

Слуцкий

 

Но ладно – тренеры. Если уж заслужил приглашения в топ-клуб, то будущие работодатели и не обратят внимание на лингвистические нюансы. Например, португалец Жозе Моуринью до приезда в «Челси» владел английским, как говорится, на школьном уровне. Однако, оказавшись в Лондоне, тут же приступил к учебе. И уже через несколько месяцев мог спокойно общаться с журналистами на пресс-конференциях. А через несколько лет Жозе прекрасно чувствовал себя в английских «Манчестер Юнайтед» и «Тоттенхэме» – лингвистические навыки позволили специалисту быстро найти общий язык с игроками.

Те, кто знает английский и понимает его, находится в гораздо более выигрышном положении. Потому что переводчик зачастую переводит общее содержание, смысл сказанного, а очень важные детали, нюансы. Они от тех, кто английского не знает, ускользают, остаются непонятыми.

К слову, совсем недавно довольно категорично высказался о взаимоотношениях российских тренеров и английского языка хоккейный специалист Андрей Назаров, уже давно работающий с командами КХЛ.

– Меня удивляет, что некоторые российские тренеры до сих пор не знают английского языка и не могут как следует общаться с иностранными хоккеистами. А ведь легионеры, как правило, являются ведущими и самыми высокооплачиваемыми игроками команд. Значит, спрос с них должен быть повышенным, а тренер должен говорить с ними на одном языке. Но есть специалисты, которые не могут выговорить на английском языке элементарных фраз… Считаю, что знание английского языка должно быть обязательным для тренера в клубах КХЛ. Это нужно прописывать в контрактах. Российские тренеры должны знать английский язык, а иностранцы – русский. Без этого нельзя допускать к работе, – сказал Назаров, и с его мнением нельзя не согласиться.

Назаров

 

Впрочем, хватает в современном спорте, особенно на постсоветском пространстве, тех, кто по роду своей деятельности просто обязан владеть английским, но…

Взглянем, например, на пресс-секретарей федераций или спортивных клубов стран экс-СССР. И в футболе, и в хоккее, и в других видах спорта есть те, кто свободно говорит на английском, а есть те, кто воспитан на «старой» школе и кто просто не видит смысла в постижении иностранных слов. Дальше собственного «огорода» в итоге не заходит ни клуб, ни пресс-секретарь – переговоры с иностранными клубами идут с привлечением сторонних переводчиков или даже при помощи игроков-иностранцев. А это не всегда приводит к желаемым результатам. И это при том, что в каждой команде КХЛ, например, есть легионеры, которые не владеют русским – общение с ними нужно выстраивать только на английском. Удобно и комфортно было бы иметь пресс-атташе с прекрасным знанием английского, но не всегда клубы следуют этому совету…

То же самое касается и многих директоров клубов, председателей федераций. Люди, может, и понимают, что английский сейчас крайне необходим, но идут по пути наименьшего сопротивления и боятся выйти из зоны комфорта – нет знаний, ну и ладно, «нас и здесь неплохо кормят».

К слову, Россия (если взять все население в целом, а не концентрироваться на спортивной сфере) в конце 2021 года занимает 51-е место из 112 стран по уровню знания английского языка среди населения и входит в группу государств с «умеренным владением». Самое интересное, что по этому показателю за год Россия рухнула аж на 10 пунктов. Для сравнения, вот на каких местах располагаются некоторые страны бывшего СССР: Беларусь (38-я строка) и Украина (40-я) также входят в группу с «умеренным владением», Казахстан – 96-й («очень низкий уровень владения»), Литва и Латвия – 24-я и 26-я соответственно («высокий уровень»). Рейтинг ежегодно подсчитывает международный образовательный центр по обучению английскому языку EF Education First.

«Лет ми спик фром май харт»

Порой стремление спортивных функционеров, которые совсем не дружат с английским языком, в западном обществе быть на одной волне с собеседниками доходит до абсурда. И попытки изъясниться на английском превращаются в настоящие мемы.

Самым известным выступлением, которое навсегда вошло в историю мирового спорта под названием «Лет ми спик фром май харт», стал спич экс-министра спорта России Виталия Мутко на заседании исполкома ФИФА, посвященном выборам страны-организатора чемпионата мира по футболу-2018. В декабре 2010-го Мутко попытался донести свои мысли на английском языке с сильнейшим акцентом. Не помогла и транскрипция, написанная на бумажке. Выступление чиновника превратилось в настоящий мем. 

Мутко

 

Непростые отношения Виталия Мутко с английским языком дошли и до руководства страны. В декабре 2015 года премьер-министр Дмитрий Медведев поздравил Мутко с днем рождения на ломаном английском, а президент России Владимир Путин вручил ему самоучитель английского языка.

В 2018 году в комичную ситуацию попал и упомянутый выше Леонид Слуцкий. Работая в «Витессе», тренер еще, по сути, продолжал выстраивание отношений с английским языком, а потому порой проскакивали слова, которые в той или иной ситуации были, мягко говоря, не к месту. Так, в 2018 году, телеканалу Fox Sports специалист перепутал слова «sack» (уволить) и «suck» (сосать). Отвечая на вопрос корреспондента об интересе со стороны «Спортинга», российский тренер поначалу смутил журналиста.

 Вы точно не уйдете туда?

– Да. Только, может быть, если владелец или руководство по...т мне. В этой ситуации, да, я уйду.

 Простите?

– Если владелец по....т, тогда конечно!

 Ааа понятно, если уволит!

– Да. 

Тот случай превратился в мем, но одновременно дал Слуцкому дополнительную мотивацию для изучения английского. Отрадно, что тренер спустя время не без доли юмора смог объяснить свой лингвистический конфуз.

– Все посчитали, что я ошибся в одной букве, но это не так. Это американский английский. В Англии, особенно в школе, где меня учили, все мне говорили, что «sack» [произносит слово как suck – прим.] означает «увольнять». Я был в нижней части таблицы и постоянно слышал это слово. Это то, что я очень хорошо знаю.

Жить спортом – не значит быть необразованным

В общем, хватает ярких примеров того, к чему может привести незнание или нежелание спортивных менеджеров и атлетов изучать английский язык. Однако можно привести массу примеров, когда те или иные спортсмены достигали высот как в своей профессиональной деятельности, так и находили общий язык с людьми, где бы ни находились. Как говорится, было бы желание, тогда можно стать и полиглотом.

Например, экс-игрок сборной России и лондонского «Арсенала» Андрей Аршавин в свое время вошел в рейтинг самых успешных спортсменов мира по версии британского издания The Sun. Футболиста хвалили за знание английского языка. И это игрок не уставал демонстрировать в общении с журналистами. Например, известно, что когда Аршавин разработал собственную линию одежды, он рассказал о своем продукте британским журналистам – причем на очень хорошем английском языке. Безусловно, это понравилось как СМИ, так и болельщикам.

С английским на «ты» и другие представители российского спорта, которые уже добились признания не только на родине, но и за рубежом. Поистине: владеешь языком – владеешь миром. Так, олимпийская чемпионка-2018 и чемпионка мира-2019 в фигурном катании Алина Загитова прекрасно владеет татарским и английским языками. Фигуриста Евгения Медведева (двукратный серебряный призер ОИ и двукратный чемпион мира) несколько лет назад публично пообещала, что выучит пять языков. И, надо сказать, пока держит свое слово. Девушка ведет соцсети на английском, подписывает свои публикации на японском.

Загитова

 

Легендарный нападающий «Вашингтона» Александр Овечкин, когда переехал за океан, столкнулся с языковым барьером. Но если человек талантлив, то талантлив во всем. В начале своей американской карьеры Овечкин давал интервью только на английском языке – пусть с акцентом, пусть с ошибками, но только на английском. Некоторые российские журналисты на него за это обиделись, а хоккеист просто хотел добиться максимальной практики за короткий отрезок времени. В результате сегодня Овечкин в беседе спокойно переключается с русского на английский или наоборот – и говорит безупречно.

И, конечно, отдельно стоит выделить Станислава Черчесова. Во время чемпионата мира-2018 экс-главный тренер сборной России при общении с зарубежными СМИ спрашивал журналистов, на каком языке им удобнее общаться – русском, английском или немецком. Чем не пример для подражания? Так что учите язык – это откроет вам дополнительные двери.

Друзья, в ближайшее время Академия BSSF помимо курса английского языка запустит курсы по спонсорству в спорте и спорт digital маркетингу. Поэтому подписывайтесь на наши социальные сети, чтобы ничего не пропустить.