Рейтинг на сайте 108  Место 112524
Трибуна Пользователь
Комментарии24
Статусы0

orientales, la patria o la tumba: комментарии

Дата регистрации 4 февраля 2022
Аккаунт новичок
Пол я не знаю
Возраст не указан
Любит
Читает блоги

Цитаты гонщиков переводила нейросеть?)

Ну сколько раз можно повторять, что английское never не всегда переводится как «никогда»… Здесь это, скорее «мы вовсе не ожидали» или «мы совсем не ожидали». Или вы серьезно по-русски скажете «мы никогда не ожидали оказаться тут»? Тогда у меня плохие новости для вашего уровня русского языка.

1-6, 2-6, 0-2, 30-40 на своей подаче. Вот она, точка отсчёта великого камбэка Рублика.

Как же я устал от дословного перевода английского never… В оригинале: I would have never believed it, но по-русски никто не говорит: «Если бы мне сказали это в начале сезона, я бы НИКОГДА не поверил». «Никогда» возможно в других контекстах, типа: «Я бы никогда не поверил, что окажусь здесь». В контексте, который тут у Ферстаппена, мы обычно говорим: «я бы НИ ЗА ЧТО не поверил».

| К записи в блоге Глаз Народа
+3

Синко де Майо забыли перевести?)

Как же раздражает дефект речи со звуком [н] у Бажанова… «Нё» вместо «но», «ню» вместо «ну» и так далее. Я один это замечаю?

Карлитос тоже бутылочки расставляет) Узнали?

классный кадр был из ложи Кулачка, когда сразу трое вскочили и трясли кулачками, и тут же показали верховного Кулачка, который тоже тряс кулачком