Ханю, Уно, Кихира и Сакамото выступят на командном чемпионате мира по фигурному катанию
Стал известен состав сборной Японии на командный чемпионат мира-2021 по фигурному катанию.
Турнир пройдет с 15 по 18 апреля в японской Осаке.
Сборная Японии
Мужчины: Юдзуру Ханю, Шома Уно.
Женщины: Рика Кихира, Каори Сакамото.
Пары: Рику Миура – Рюичи Кихара.
Танцы на льду: Мисато Коматсубара – Тим Колето.
Источник: Sponichi
Мне его искренне жаль.
Ещё и со зрителями будет командник - ну просто здорово 👏🏼👏🏼👏🏼
Хочу увидеть его прекрасные КП и ПП. Успеха.
Второе: у Вас в профиле указано, что Вы, в числе прочего, любите Юзуру Ханю. Странно, что общеизвестный факт его мечты о 4А прошел мимо Вас. Странно, что Вы иронично называете мечту любимого спортсмена притчей во языцех. Над чужими мечтами смеются лишь те, кто не имеет собственных.
Третье и последнее: после фразы "я не мужчина чтобы мне заниматься математикой" не могу продолжать данную дискуссию - помираю со смеху, простите))
С какими чувствами вы исполняли эту программу?
Эта музыка связана с образом Уэсуги Кэнсина. Я люблю соревнования, они приносят мне радость и помогают сосредоточиться, стимулируют двигаться вперед. Бывало, я боролся, но проигрывал. Это было мучительно, меня охватывало отчаяние. Но также меня преследовала одна мысль: если я становлюсь первым, то неизбежно кто-то становится вторым или третьим, приходится кем-то жертвовать. Философия борьбы Уэсуги Кэнсина оказала на меня влияние. В современном мире много вещей, с которыми нам приходится бороться, и я хотел бы, чтобы в каждом из нас появились силы для этого, силы идти вперед.
Что вы хотели сказать этой программой?
В прошлом сезоне чемпионат Японии и Финал Гран-При были неудачными для меня. Возникли мысли о том, что я больше не развиваюсь и становлюсь неспособным соревноваться. На мгновение показалось, что я устал от соревнований. Но закончить [спортивную карьеру] можно в любой момент. Я думаю, есть много людей, которые не хотят, чтобы я закончил, которые поддерживают меня. Я вновь вспомнил, что люблю соревноваться из-за чувства удовлетворения, которое мне дарят соревнования, из-за возможности преодолеть боль. Что касается Уэсуги Кэнсина, у него мышление воина, в этом мышлении есть своя эстетика и неприятие ограничений. Наверное, именно поэтому Кэнсин в конце концов постригся в монахи. Он достиг просветления, и, мне кажется, что наши с ним системы ценностей в чем-то похожи. Я постарался перенести эти мысли на лед.
Какой смысл заложен [в позе] в начале программы?
Ну, это довольно приблизительная передача от Ше-Линн образа доспехов. [Скрещенные руки] — это изображение доспехов, я представляю, что на мне есть шлем. [Название] «Небо и Земля» (天と地と) заканчивается на «и» (と). Конечно, я использовал оригинальное название исторического сериала, но я воображаю, что там есть Небо, Земля и «Человек» или сам я, Юдзуру Ханю. Я придаю этому собственный смысл, представляю, что я нахожусь между небом и землей.
В этой музыке используется звук бивы.
Бива, звучащая в начале, была и в оригинальной композиции. Этот звук наполняет меня решимостью, словно я готовлюсь к сражению. В конце, после исполнения инабауэра, во время вращения, бивы изначально не было. Этот звук взят из другой части мелодии и наложен дополнительно, что делает трек оригинальным. На том моменте мелодии идет хореографическая дорожка, где я уже не хочу сражаться, но продолжаю это делать, потому что должен защищаться. И в конце, когда Уэсуги Кэнсин уходит в монахи, я попробовал наложить звук бивы для передачи ощущения приближения к смерти.
Юдзуру о программе «Небо и Земля»,
А кото?
Я хотел, чтобы все звучало максимально по-японски. [Когда вступает кото] у меня возникает ощущение, словно после битвы с Сингеном при Каванакадзиме, затерявшись в тумане, я должен встретиться лицом к лицу с самим собой. Под звуки кото я хотел бы заглянуть внутрь себя и почувствовать, как биение моего сердца, ток крови и чувство ярости утихают. Я сам выбирал музыку для этой программы. [Изначально] было много вариантов – когда музыка только выбиралась; потом, когда она обрабатывалась – этим я вложил в нее свою душу. Но я спортсмен, а не музыкант, поэтому мне любопытно, а подходит ли подобная музыка для фигурного катания вообще.
Перевод: Дарья Артемова
Редактура: proxyDark
Корректура: Олеся Берестова
Интервью дано Юдзуру для sponichi.co.jp