Роналду – в «Аль-Насре», Малком – в «Аль-Хилале». Почему везде аль?
Скиньте это бразильцу.
«Аль-Хилаль», «Аль-Наср», «Аль-Иттихад» – саудовцы все лето мелькают в трансферных дайджестах, вывозя из Европы одну футбольную звезду за другой.
Но почему у них везде «Аль»? Что это значит?
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/message/0/2e/95b66f70841d2a459443bc94ab8a6.jpeg?f=webp&q=90)
Так клубы подчеркивают уникальность
«Аль» – определенный артикль в арабском языке, служебная часть речи. Чаще всего употребляется с нарицательными именами существительными и указывает на уникальность или распространенность обозначаемого предмета. Самый известный артикль – английский The.
Например, «китаб» – просто «книга», а «аль-китаб» – «эта книга».
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/message/3/51/ed4132aa64b84b95736387aecf97c.jpeg?f=webp&q=90)
Это не отдельное слово. Оно всегда пишется слитно со следующим, хотя не считается неотъемлемой его частью: слово аль находится в неопределенном состоянии. Отдельного неопределенного артикля в арабском языке просто нет.
Аль встречается и в русском языке, только мягкость звука «ль» в составе артикля зачастую теряется – алгебра, алгоритм, алхимия. Заимствование просто велось через промежуточные языки, в которых мягкость согласных не имеет такого фонематического значения.
Артикль часть путают со словом Аль. Да, такое есть, произносят с долгим «а», означает – семья или династия.
Хорошо. А что значат названия клубов?
Вот пара переводов:
• «Иттихад» – единение, союз.
• «Хилаль» – полумесяц.
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/message/e/f5/bf8bd688947d69548c9d8af67414e.jpeg?f=webp&q=90)
• «Наср» – победа.
• «Иттифак» – согласие, единодушие.
• «Таавун» – сотрудничество.
Фото: East News/Stringer / Anadolu Agency/ABACAPRESS.COM; unsplash.com/Malik Shibly; Gettyimages.ru/Kaz Photography / Stringer
Сразу видно, что статью писал знающий человек. "Хилаль" это полумесяц.
------------
внезапно
Полумесяц одержал победу над Победой.
Солнечные буквы обозначают такие согласные звуки, перед которыми артикль ассимилируется, то есть вместо звука [л] в нём читается такой же звук, как и в начале следующего слова. Например, столица Саудовской Аравии, Эр-Рияд, на самом деле начинается с артикля аль-. Как верно отмечали в комментариях, буквы нун ن и шин ش тоже солнечные, поэтому "Аль-Наср" и "Аль-Шабаб" читаются скорее как "Ан-Наср" и "Аш-Шабаб". В Википедии статьи о них называется именно так.
А лунные буквы обозначают звуки, перед которыми артикль сохраняет форму аль-. Например, буква хех ه относится к лунным, поэтому "Аль-Хиляль" не превращается в Ах-Хиляль.
Собственно, буквы так называются, потому что в слове "солнце" ассимиляция происходит (аш-шамс), а в слове "луна" не происходит (аль-камар).
Однако не стоит говорить, что "Аль-Наср" -- это ужасная ошибка, и обязательно надо писать "Ан-Наср". Существуют разные стратегии передачи имён собственных, это может быть и сближение по написанию (Аль-Наср), и по произношению (Ан-Наср), и просто перевод ("Победа"). Важную роль играет традиция (поэтому у однофамильцев Александра Гамильтона с десятидолларовой купюры и Льюиса Хэмилтона получились разные фамилии).
Но, в целом, логика все равно на месте: это не просто «полумесяц», это конкретный клуб с таким названием. У нас, получается, тоже проблема с логикой, мы все имена собственные с заглавной пишем: не зенит, а Зенит. Но при взгляде на наш список участников РПЛ никто не говорит, что вот, мол, идиоты, кто-нибудь бы взял и выделился, написал бы с прописной название клуба.
Это Полумесяц
Это Победа
Это Спартак
Это Зенит
Это Реал Мадрид