В переводе с испанского диалог выглядел так:
-Вы много лет играли в России, скажите что нибудь по-русски.
-Да мы уже ничего особо не помним, давно дело было.
-Да ладно вам все забыли чтоли? Дебилы чтоль?
-Отсоси хуq
-Чего
-Иди на хуq
-Иди на хуq?
-Буэно
Билич вон уже по-русски норм говорит, Гильерме хорошо знает. А эти двое почему-то слово хуй первым вспомнили. «Привет» или «спасибо» они не знают?
Хотя смешно, базару нет
Нет, серьезно кто-то может перевести испанскую часть диалога?
Ты знаешь ругательства по-русски? Как будет шлюха по-русски?
-***
-***
-это значит ты сын шлюхи?
Чори: неет, это кое-что другое намного хуже
- Это значит, что так в России оскорбляют своего соперника/врага? Я думаю, что ты быстро научился, да?
Чори: в моем случае да, научился быстро
Я надеюсь, их спросили именно про русские ругательства. А то если их попоросили просто сказать что-нибудь на русском, и они выдали такое, то это не айс
-Вы много лет играли в России, скажите что нибудь по-русски.
-Да мы уже ничего особо не помним, давно дело было.
-Да ладно вам все забыли чтоли? Дебилы чтоль?
-Отсоси хуq
-Чего
-Иди на хуq
-Иди на хуq?
-Буэно
- Скажите какое то ругательство по-русски
- Хи-хи-хи, не-не, не хотим..
- Да чо вы ломаетесь? Все равно это русские не услышат..
Какие напутственные слова вам сказали??
- Отлично попрощались, все сказали: иди .. ...!
Хотя смешно, базару нет
-***
-***
-это значит ты сын шлюхи?
Чори: неет, это кое-что другое намного хуже
- Это значит, что так в России оскорбляют своего соперника/врага? Я думаю, что ты быстро научился, да?
Чори: в моем случае да, научился быстро