Celtics in ruWiki
Всем привет,
в последние пару месяцев я работал над статьёй о нашей любимой команде в русском разделе Википедии. С маленького stub′а она превратилась в неплохую статью, но чтобы она стала одной из лучших я прошу вас - неравнодушных к этой теме людей просмотреть её. Может быть что то в ней упущено, или допущеный какие то ошибки.. Если говорить конкретно, то присутствуют проблемы с пунктуацией и в некоторых местах со стилем.
Я один, а тема довольно масштабная + не назвал бы себя знатоком истории "Кельтов", но поработав над статьёй я многое для себя узнал, мне было интересно, может быть будет интересно и вам. Понимаю, что найдётся много людей, которые скажут - "зачем?" Я скажу зачем, многие люди пользуются Википедией и из-за убогости русского раздела сразу идут в английский, где более полная информация, так вот эта статья уже лучше американской. И почему бы не сделать её просто лучшей?
ru.wikipedia.org/wiki/Бостон_Селтикс
P.S. Да и чуть не забыл, присутствует цель, да - это всё не просто так :) Я хочу довести статью до статуса "Избранной". Это звание получают лучшие статьи в Википедии, нет ни одной статьи о баскетбольном клубе с таким статусом, поэтому неплохо было бы, чтобы "Бостон" стал первым.
ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Избранные_статьи
P.P.S. Статью может править любой желающий, регистрация необязательна.
Например, личные имена склоняются так же, как и фамилии (Эйндж решил подписать сразу нескольких центровых: ШакилА О’Нила, ДжермейнА О’Нила и СемихА Эрдена), официальное название команды из Филадельфии - не «Сиксерс», а Philadelphia 76ers, «Лейкерс» здесь не стоит называть «озерными». Два соседствующих предложения противоречат друг другу: В плей-офф «Кельты» вновь играли с командой из Индианы. В решающей игре серии «Бостон» проиграл с разницей в 27 очков перед родной публикой[66].
Несмотря на лучший сезон в карьере Пола Пирса (26,8 очка в среднем за матч), «Бостон» не смог выйти в плей-офф.
И еще кое-что помельче есть.
Ну и мое субъективное мнение: травма Перка в финальной серии преподнесена как событие апокалиптического масштаба. Но как бы там сложилось, будь он здоров, мы все равно не узнаем, поэтому должно быть не «проиграли из-за травмы» оставшиеся 2 игры, а «травма существенно ослабила команду» (или как-то так) и серия была проиграна. Т.е. не должно быть жесткой связи между Перком и результатом, ведь могли проиграть и с ним. А могли, конечно, и выиграть.
Это - «редактору на заметку», так сказать.
«Впервые баскетболисты «Селтикс» стали чемпионами в сезоне 1956/57 годов» - обычно в НБА чемпионами становятся не в сезоне 56/57 (потому что это регулярка), а в постсизоне, т.е. в плейофф. Так что лучше написать «стали чемпионами в 1957 году», как и ниже, про 74 и 76 годы.
Пэриш и Мак-Хейл играли с сезона 1980/81, а Бёрд пришёл на год раньше. Фразу «с 1980 по 1992 годы «Бостон» три раза побеждал в чемпионате.» хорошо бы привязать как-то к этим игрокам, а то выходит, что Бостон взял первый титул в 80-м, последний в 92-м и ещё один когда-то между, а не в более узкий период с 81 по 86.
Байаса сложно назвать действующим игроком, всё-таки он даже контракт не успел подписать, умер на следующий день после драфта.
Насколько я знаю, фразы вроде «один из лучших» Википедия не любит, потому что они субъективны.)) Лучше про Гарнетта и Аллена написать «многократные участники Матчей Всех Звёзд НБА».
«Бостон Селтикс» был основан в 1946 году - мужской род тут не применим. Лучше множественное число.
«после 1949 года вошла в состав Национальной баскетбольной ассоциации в результате слияния БАА и НБА» - лучше не после 1949, а «в 1949 году», дата вполне ясна. НБА появилась в результате слияния БАА и НБЛ, а не НБА, хотя тут лучше говорить о поглощении, а не о слиянии. БАА поглотила несколько команд из Национальной Баскетбольной Лиги, превратившись в НБА (поэтому НБА считается преемницей БАА и история лиги отсчитывается не с момента объединения двух лиг, а с момента образования БАА, т.е. не с 49, а 46 года). В общем, тут надо поработать над фактами.
«как игроков из NCAA, так и игроков из лиги» - хорошо бы уточнить про «лигу». NCAA тоже ведь лига.
«составлял графики во время выездных матчей.» - что за графики?
«Игроки оставшиеся без клуба» - запятые! Причастный оборот!
«специальный драфт, на котором «Бостон» выбрал Боба Коузи» - я бы сказал, что не Бостон выбрал, а Коузи достался Бостону.)) Ауэрбах не хотел его выбирать, просто остальных игроков разобрали раньше.
«В конце сезона 1955/56 годов» - это было не в конце сезона, а после сезона. Сезон-то уже закончился, чемпион 1956 года определился, речь нужно вести о межсезонье.
«Он отправил Эда Маккалея в «Сент-Луис Хокс»» - во-первых, там одна «к» (Macauley). Во-вторых, как-то привычнее называть его Маколи (или Маколей, ну да здесь уже на вкус и цвет). В-третьих, кроме Маколи был ещё и Клифф Хэган отправлен в Сент-Луис.
«На котором «Бостон» выбрал центрового» - де-юре выбирал-то Сент-Луис, а не Бостон, но... в общем, ладно, это можно оставить. Тут запутаться только можно.
«чемпионскую команду на следующую декаду лет» - в русском языке декада обычно упоминается в контексте десяти дней, а не десяти лет. Лучше написать «десятилетие».
Не удивлюсь если завтра статья будет называться «Istoryia Blatnix»
«В том же сезоне в команду пришёл Кей Си Джонс» - во-первых, не в том же, а в следующем. Во-вторых, а почему Кей Си так важен? Шерман, Рэмзи и Сэм Джонс были поважнее игроками, а о них ни строчки.
«Ауэрбах использовал его в качестве игрока выходящего со скамейки запасных» - запятая после «игрока».
«В последующие годы, под руководством Ауэрбаха,» а вот здесь обе запятые не нужны.
«Бостон» семь раз подряд становился чемпионом НБА» - выделять 7 подряд из 8 подряд как-то странно. Тогда уж «ещё семь раз подряд».
«В этот период времени «Кельты» пять раз встречались с «Лэйкерс» в финале» - если в этот период, то 4 раза.
«Расселл стал первым тренером-афроамериканцем в истории НБА» - я бы сказал, первым тренером-афроамериканцем в истории спорта вообще, не только НБА.
«Но после прихода в команду: Дейва Коуэнса, Пола Сайласа и Джо Джо Уайта» - двоеточие не нужно. Кроме того, Уайт-то пришёл ещё до того, как команда стала грозной силой. Он пришёл как раз в 1969 году, сразу после ухода Расселла (его выбрали, кстати, потому что думали, что Билл ещё останется, а потому вместо центровых на драфте выбрали защитника и остались с дырой под кольцом, когда Расселл ушёл. В итоге наоборот повезло). Так что Уайт был в составе провалившейся команды 69-70 годов, о которой говорится в предыдущем предложении.
Я понял, что залез на следующий раздел. Всё, остальное буду читать позже.
По теме, за статьёй следят несколько людей, вандализм не пройдёт)
Но РайжОн - звучит как рай жён, РажОн - как рожон, поэтому лучше уж говорить так, как привыкли. В таких сложных именах лучше писать так, как проще. Раджон - это явно проще чем Райжааан.
Иэн Маинми не англичанин, а француз, поэтому не Иэн, а Ян.
Макдайесс лучше без «е»: -дайсс. А МакгреЙди, наоборот, с «й», ведь grady - это открытый слог.
Майкена я привык писать «Майкан», но это личные мои пристрастия. Как и Оладжьювон-Оладжувон. Просто первое выглядит привычнее, а второе больше похоже на нормы русского.
Про Маккалея-Маколи уже сказал.
Микки Мур на самом деле Майки (и в русскоязычной прессе, и на самом деле).
Oakley - от слова oak, потому не Окли, а Оукли.
Джо Фулкс? Жесть, он Фалкс.
Хаслем вроде бы не Удонис, а Юдонис. Много споров по этому поводу было, но я понял, что он Юдонис, а не Адонис, не Удонис.
Холидэй не Джиру, а Дрю. Jrue - это гетто-стайл имени Drew.
Лионель - это Месси. А Холлинз - Лайонел.
Тайлер ХАникатт. Honey.
Дольф Шейз (как Хейз), не Шейес. Один слог.
Сложные ситуации с именами/фамилиями типа Расселл. По правилам русской транслитерации удвоенные согласные на конце не считаются, поэтому верно вроде бы Рассел. Но я считаю это правило архаизмом и ратую, чтобы и Билла, и Уэстбрука звали Расселл.
Вроде всё, остальное похоже на правду, хотя некоторые имена я всё равно пишу иначе (привычка - Моузес или Тайшон). Надеюсь, я чем-то помог.
2.Сделано.
5. Я тоже так думал, но в одной из моих номинаций высказались довольно авторитетные авторы. БК - это БК, пишется в мужском роде.
10. ты правильно понял, авторитетные источники.
12. Ясно.
Над статьёй ещё предстоит поработать)
Спасибо за труд - очень достойно вышло!!
ИСПН или Usa Today подойдут?
http://espn.go.com/sportscentury/features/00016449.html
http://www.usatoday.com/sports/basketball/nba/celtics/2011-02-14-bill-russell-medal-of-freedom_N.htm
«В 2003 году владелец «Селтикс» — Пол Гастон» - не нужно тире, «На драфте 2004 года были выбраны: Эл Джефферсон, Тони Аллен и Делонте Уэст. » - не нужно двоеточие.
«Несмотря на лучший сезон в карьере Пола Пирса (26,8 очка в среднем за матч)» - пропущен год, надо написать, что это сезон 2005-06, потому что выглядит как продолжение разговора о сезоне 04-05 из прошлого абзаца.
«Марк Блант» - Блаунт.
«центрового Майкла Оловоканди и Уолли Щербяка», если уж позицию Оловоканди указали, надо бы то же и с Щербяком. Он в карьере чаще был форвардом, хотя в Бостоне играл на АЗ.
«Дэна Дико» - я его называю Дико, но вообще он Дикау.
««Бостоном» были получены права на, выбранного во втором раунде драфта, Леона Поу» - запятые не нужны, кроме того, я считаю это не самым существенным фактом в истории Бостона. Я бы выбросил это.
«Сезон 2006/07 годов начался с того, что на 89 году из жизни ушла легенда команды — Рэд Ауэрбах» - сезон начался с того... как-то некрасиво, словно «сезон начался с победы над Кавальерс». Надо бы подчеркнуть значимость Реда для команды. Тем более что он умер за три дня до начала сезона, поэтому говорить далее про «Оставшуюся часть сезона» несколько неверно.
2007—2012:
По ходу драфта «Бостон» обменял: только что выбранного... Затем «Кельты» обменяли: Эла Джефферсона...» - всё те же двоеточия лишние.
«В финале конференции игроки «Селтикс» выиграли «Детройт Пистонс» » - «выиграли У» или «обыграли».
«где в 11-й раз встречались с «Лос-Анджелес Лэйкерс» - 10-й. Если 11-й, то нужно опустить «Лос-Анджелес», потому что в первый раз команды встречались, когда ещё были Миннеаполис Лейкерс.
«В решающем шестом матче серии» - шестой не может быть решающим. Решающий - это седьмой. Так что оборот «решающий» надо опустить.
«В следующем сезоне в команду пришли: ветеран» - :
«По ходу серии баскетболисты «Селтикс» вели со счётом 3-2, но из-за травмы основного центрового Кендрика Перкинса, они проиграли в оставшихся играх и не смогли завоевать чемпионский титул» - всё-таки не только из-за травмы, хотя это и был фактор. Надо как-то менее категорично рассказать про Перка.
«Помня прошлый финал Эйндж решил» - запятая после «финал».
«сразу нескольких центровых: Шакил О’Нила, Джермейн О’Нила и Семих Эрдена.» - склонение имён, ниже уже об этом писали.
«стал третьим игроком «Бостона» сделавшим это» - запятая перед «сделавшим».
«второй командой добившейся этого результата (первая «Лос-Анджелес Лэйкерс»)» - запятая после «командой», тире после «первая».
«на молодого форварда Джеффа Грина.» - и центрового Ненада Крстича! А также драфтпик, между прочим.
Последняя порция будет позднее.
1993—1998:
«форвардом набиравшем» - запятая
«набиравшем около 17 очков в среднем за игру» - на момент ухода Бёрда Реджи набирал почти 21 за игру, и лучше писать не о карьерных показателях, а о текущих.
«Несмотря на то, что об этом было известно Реджи умер во время тренировки команды от сердечного приступа» - запятая после «известно», и это была не тренировка команды, это была личная тренировка во время межсезонья. Убрать слово «команды» из предложения.
«Эрик Уилльямс» (а также ниже) - одно «л», традиция, Уильямс.
«установив собственный рекорд по количеству поражений» - это скорее антирекорд, нежели рекорд.)))
«после которого в команду пришли: Чонси Биллапс и Рон Мерсер» и «В межсезонье клуб покинули: Дино Раджа, Дэвид Уэсли (англ.)русск. и Рик Фокс.» - двоеточие не нужно
Такое маленькое лирическое отступление.
В общем, я бы обозвал это «составлял графики выездных матчей», без «во время».
2. Вот надо бы в предложении это подчеркнуть. «За время существования «Большой тройки» с 1980 по 1992 год команда взяла три чемпионства...»
5. «Бостон Селтикс» - это он? Не знаю. Мне кажется, это «они». Селтикс выиграли, Пистонз обменяли, Лейкерс назначили. Лучше тогда добавить слово «клуб».
8. Сейчас посмотрю в английской версии, прокомментирую.
10. Что такое АИ?
12. Коузи принято как-то уже исторически в русских источниках писать именно так. Ну вроде как «Гарри» вместо «Хэрри» или «Вашингтон» вместо «Уошингтон». Хотя произносится, действительно, Кузи. Но не знаю. Это историческая личность уже, привычно как-то «Коузи».
Пока проблем с фамилиями я больше не видел.
1. Надо обсудить по поводу сезонов, всё-таки команда выигрывает сезон и становится чемпионом именно сезона, а не какого то года. Понимаю, что твой вариант возможно правильнее, но всё же..
2. Так и привязано, большая тройка существовала с 1980 по 1992 годы и в этот период времени команды выиграло чемпионство. Всё привязано к Биш Фри.
3. Про Байаса исправил.
4. Про Гарнетта также.
5. Тут с тобой не соглашусь, что такое «Бостон Селтикс»? Это клуб, поэтому именно мужской род, поверь я этим вопросом интересовался у многих авторов это оптимальный вариант. Там, где я хотел разнообразить множественным числом я прибегал к форме «Баскетболисты или игроки Селтикс».
6. Про слияние сделано.
7. Про NCAA и лигу уточнил.
8. Графики - фиг его знает, что это? Может занимался планированием переездов команды на выездные матчи. А английской вики написано тупо графики, что это такое не понятно.
9. Причастный оборот исправил.
10. Про Коузи интересно. Есть ли АИ?
11. «В конце сезона» исправил.
12. Про имена сразу скажу, что писал в соответствии русской вики. Если не трудно можно списком написать какие фамилии не точны и я выставлю статьи о этих игроках на переименование. Отдельный вопрос по Бобу Коузи, не правильнее ли называть его Боб Кузи?
13. Про Хэгана добавил, про выбор уточнил, про десятилетие исправил.
2. Убрал про Кей Си. (так было в англ. вики)
3. запятая добавлена, запятые убраны, «ещё» добавлено
4. Про Расселла - это крутое заявление, с меня потребуют АИ. В статье о Расселле в англ вики и в статье о Бостоне именно про баскетбольного тренера говорится.
Спасибо большое)
Three teams (the New York Knicks, the Philadelphia Warriors and Celtics) were invited to take part in the dispersal draft, and none of them wanted to wind up with Cousy, including the Celtics. But as fate would have it, his name was drawn as Boston’s selection.
Сегодня дочитаю до конца, надеюсь, статью.
«33 победы в 62 проведённых» - 65 уже проведено, не 62. Если не считать чемпионаты БАА и считать только 62 чемпионата НБА, то тогда 32 победы, потому что в 49 Лейкерс брали титул чемпиона ещё в БАА.
«Оба клуба играют в НБА с момента её основания, никогда не меняли название и не переезжали в другой город.» - можно отметить, что единственные такие команды в НБА.
«Противостояние «Селтикс» и «Сиксерс» ведёт свой отсчёт с 50-х годов» - не может быть такого, Сиксерз переехали в 1964 году только, до этого они были Сиракьюз Нэшеналз. Отсюда же «Баскетбольные клубы Бостона и Филадельфии 18 раз встречались в плей-офф» - это именно про «клубы Филадельфии», т.е. Уорриорз+Сиксерз? Или только про франшизу Нэшеналз/Сиксерз (тут как раз 18 раз)? Нужно уточнение. И ещё можно отметить, что это самые частые соперники, что 18 - это рекорд НБА.
«годы — во времена Уилта Чемберлена и Билла Расселла и...» - после Расселла нужно закрывающее тире поставить.
Итак.
«затем, два розыгрыша » - запятая лишняя
«противостояние команд началось в 50-х» - поэтому нужно дописать, «когда «Хокс» ещё играли в Сент-Луисе».
Домашние арены:
«использовался, как запасной» - запятая не нужна.
«спроектировано известным Тексом Рикардом.» - известным кем? Надо дополнить, что он был промоутером, организатором спортивных мероприятий. А то можно подумать, что он архитектор уровня Фрэнка Ллойда Райта или хотя бы Арчибальда Лича.))
«(«Бостон Брюинз» играл с «Нью-Джерси Девилз»).» статья о баскетболе, поэтому надо бы дополнить про то, что это хоккейные команды. А то мало ли кто что может подумать.
«баскетбольный Зал славы» - с большой буквы. Хотя я больше люблю «Зал Славы Баскетбола».
«Хартфорд Цивик-центр» - Сивик.
Название
«Первый владелец клуба — Уолтер Браун,» - тут либо два тире, либо две запятых. Не надо мешать.
«решил назвать свой клуб также» - «так же» раздельно.
«в День святого Патрика» - неточность. Игры не всегда проходят в День св.Патрика, поэтому форма используется в течение недели-двух вокруг праздника.
«Бостон Селтикс» — единственная команда, игроки которой носят именные куртки.» - единственная ли? Надо бы проверить. АИ есть?))
«Игры «Селтикс» транслируемые по кабельному каналу CSN» - запятые перед «транслируемые» и после «CSN».
Члены Зала славы НБА:
Рамсей - Рэмзи
Боб Хоубригс - Хубрегс
Клайд Лавллит - Лавеллетт/Лавеллет.
Арни Райсн - Ризен
Джон Томсон - Томпсон
Не хватает Маравича и Мак-Аду.
Закреплённые номера
Лоскатофф - а не лучше ли Лоскутофф? И снова Рамсей.
У Сандерса не указано, что он был главным тренером, у Расселла написано просто «тренер», хотя он был главным. Деннис Джонсон был ассистентом тренера.
Текущий состав:
Не ДжаДжуан, а ДжаХуан Джонсон.
У Дока Риверса колледж Маркэт - наверное, лучше Маркетт, а не через «э».
Тренеры:
Джим О’Брайан - всё же О’Брайен.
Статистика - не читал. Поверю на слово, там слишком много проверять.))
Ну вроде всё.
3. Да нет, Бёрд считался суперзвездой. Идею я понял. Но сомневаюсь в её верности, я раньше не слышал такой версии, что Бёрда взяли потому, что был ещё другой высокий пик. И мне кажется, если б это было так, то Бёрда выбрали бы не 6-м, а 8-м.
7. Нет.
8. Окей, но всё-таки лучше поправить, потому что в одном предложении два периода склеились. Лучше так: «Уолтон был звёздным игроком во время выступлений за «Портленд Трэйл Блэйзерс», но с самого начала карьеры его преследовали травмы, и в «Бостоне» Билл принял уже роль игрока, выходящего со скамейки.»
9. Убрал бы слово «трагическая». Примерно так: «Несмотря на смерть игрока, который мог стать лидером команды в будущем, «Селтикс» оставались грозной силой на Востоке. «Бостон» завершил сезон с показателями 59 побед при 29 поражениях и вышел в финал НБА».
12. Что там есть? Викифи-что? Я в этих терминах не ахти.
15. А что именно про Ауэрбаха, я не очень понял. О чём речь?
6. В первом.