Чисто английское. Почему «Лестер» - 6 букв, а Leicester - 9
Когда о подвигах "Лестера" стали говорить все больше, на глаза чаще стала попадаться эмблема команды. Всякий раз попытка прочитать, что же там написано вызывала неудомение. Какой еще "Лестер", если "Лей..", постойте - "Лейсестер"? "Лейкестер", "Лейчестер"?
По английски название города и соответственно команды произносится как "Лэстэ" или "Леста". Значит мы говорим правильно. Однако еще в словаре Брокгауза и Ефрона название города написано с оговоркой - Лей(че)стер. Так что же все это значит?
Начнем с того, что Лестер один из самых древних городов Англии. Поселение на его месте известно еще с римских времен (привет Клаудио Раньери). При этом нынешнее название города и не совпадающее с ним написание с выпадающим слогом - довольно распространенный случай в английском языке. Из той же серии Вустер (Worcester), Глостер (Gloucester). Названия соответствующих графств пишутся с тем же дополнительным слогом, но произносятся как и города - Вустершир (Worcestershire), Лестершир (Leicestershire), Глостершир (Gloucestershire). Англичане не единственные, кто произносят эти города именно таким образом. В Массачусетсе также есть Вустер, Лестер и Глостер, основанные первыми колонистами, и американцы сейчас также пишут, но не произносят этот дополнительный слог. Классическая история - пишем Манчестер, читаем Ливерпуль.
Большой Оксфордский словарь не дает этимологии этих слов. Тем не менее, понять, что все это значит, помогает слово Chester, которое значило римский лагерь в древней Британии. В древних английских источниках оно пишется Сeaster и происходит от латинского castra (лагерь). Таким образом, все топонимы, оканчивающиеся на -стер (Ланкастер) и -честер (Манчестер, Винчерстер) произошли от римского поселения.
Почему Манчестер остался Манчестером (а не, например, Манстером), а Лейчестер стал Лестером, и когда это произошло, ученые затрудняются объяснить. Старые источники не содержат транскрипции. Так, в "Руководстве к английскому языку" 1709 года Лестер и ему подобные предписано произносить в три слога - Лей-чес-те. А уже в правилах 1764 года указано, что слог -ce выпадает и произносить его не надо.
Однако, говорить однозначно, что название Лестера ужалось в 18 веке нельзя. Лестер, Глостер, Вустер неоднократно встречаются в произведениях Шекспира. Ричард III: He is, my lord, and safe in leicester town.
Так вот у Шекспира ритм требует произносить название города в два слога, а не три. То есть современная норма была известна уже в 16 веке.
Заканчивая тему эмблемы, добавим, что лиса в клубном лого впервые появилась в 1948 году. Лестершир известен лисами и охотами на лис.
Вероятно, одно из объяснений - гласную и "р" в английском языке очень легко проглотить и не произносить, а "н" проглотить почти невозможно. Поэтому в Worcester звук "R" выпал, а в Manchester и Winchester выпадение " N" невозможно.
Т.е. "Лейсеста" - "Лейста" (пропала вторая "e" в Leicester, "c" и "s" слились) - "Леста".
Но: "Манчеста" - "Манчеста".
Какая неистовая ахинея.
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.