Как часто комментаторы на ТВ допускают ошибки? Школьный учитель оценивает по пятибалльной шкале
Генич – двойка. А что с остальными?
За основу взяты два финала кубков: России и Англии.
Типы ошибок*:
Р – речевая ошибка
Г – грамматическая
Л – логическая
Ф – фактическая
О – орфоэпическая (неверно поставленное ударение)
* вам не обязательно вникать в тип ошибки
Финал Кубка России. «Зенит» - «Химки»
Комментаторы - Роман Нагучев и Денис Казанский
Казанский:
5` Л - "Такой долгий процент, длинный процент владения мячом", "Такой высокий уровень". Употребление местоимения «такой» не обосновано. После него следует определение, которое комментатор подразумевал под словом «такой». Это логическая ошибка. Можно использовать слово "такой" в примере: "Петербуржцы имеют большой процент владения мячом. Такой процент неудивителен". Подобных ошибок у Казанского в репортаже было несколько. Считаем за однотипную.
5` Р - "Долгий" и "длинный" не могут употребляться со словом "процент". Это неверное речевое употребление. Верно - "большой процент".
5` (и далее по эфиру) Р - Использование слов-паразитов: ну, вот.
15` Г - «...если вы не смотрели полуфинал в исполнении «Химок» и под аккомпанемент Сергея Кривохарченко». Союз «И» должен соединять либо однородные элементы, либо части сложного предложения – здесь использование союза грамматически не обосновано. Такие ошибки часты, стоит использовать больше простых конструкций.
19` Г - «Полярус его накрывает и заставляет избавиться от мяча, перекатив его центральным защитникам». Деепричастный оборот – это добавочное действие к основному. Полярус накрывает, а перекатывает мяч уже Малком. У Казанского же выходит, что Полярус и накрывает, и перекатывает мяч. Правильно так: «Полярус его накрывает, и Малком избавляется от мяча, перекатив его центральным защитникам».
22` Г - «Это больше, чем кто-либо из ФНЛ». Верно: «чем у кого-либо».
26` Р - «Его не сильно ждали». Сильно ждать нельзя. Нужно употребить другое наречие.
59` Ф – Аршак Корян не играл ни в Нальчике, ни в Тамбове, ни в Казани.
Оценка – 3. Денису Казанскому следует избавиться от однотипных грамматических ошибок, стараться использовать более простые конструкции, потому что сложные ему даются тяжело.
Нагучев:
28` Г - «Я полагаю, тут пас ради паса запрещён, если эээ». Далее уже другая реплика. Грамматически не завершённое предложение, хотя время у Романа было. Периодически Нагучева перебивал напарник – за ошибку это не считаем.
~34` Г - «Каждый футболист, кто приходил в «Зенит», точно знали...». Неправильное согласование подлежащего и сказуемого. Верно - «Каждый футболист знал».
37` Ф - «арабский язык, правильно же?». Нет, в Иране официальный язык – персидский, он же фарси́. Стоит отметить, что комментаторы исправили ошибку позже.
Оценка – 4 с минусом. Эфирного времени у Нагучева было немного. Роман, посмотрите конец статьи: там рекомендация для Тимура Журавеля, она будет полезна и вам.
Финал Кубка Англии. «Арсенал» - «Челси»
Комментаторы – Тимур Журавель и Константин Генич
Генич:
1` (и далее по эфиру) Р - Использование слов-паразитов: ну, вот.
2` Р – «как правило, обычно отработать финал». Как правило = обычно. Смысловой повтор.
7` Г – «…такое открытое начало со стороны «Арсенала» оно удивляет». Начало удивляет = оно удивляет: в одном предложении использованы 2 подлежащих. Кстати, типичная ошибка многих.
Л - употребление местоимения «такой» не обосновано. После него следует определение «открытое», которое комментатор подразумевал под словом "такой". Это логическая ошибка. Здесь необходимо слово «такой» опустить. Похожие ошибки повторялись. Считаем за однотипную.
8` Г – «изначально был главной ударной силой это Абрахам». Не находите слово «это» лишним?
17` Г – «они тоже эти истории были». См. 7` Дальше уже нет смысла считать подобные ошибки. У Генича их за 1 тайм больше 4.
30` Г – «тот финал Жиру играл за «Арсенал»». Правильно: «в том финале…»
38` Р – «возможно, тоже, может быть, как и план». Зачем здесь две вводные конструкции с одинаковым значением?
45+` Г – «вот эти пять минут у «Арсенала» есть хороший шанс уйти на перерыв, ведя в счете». Не согласованы слова в предложении.
45+` О – правильно включи́тся, а не вклю́чится.
90+` Р - «Удар в спину достаётся игроку...». Правильно либо «достаётся игроку», либо «удар в спину получает игрок».
Во втором тайме Генич допускал ошибки, схожие с теми, что были в первом тайме. Но их было значительно меньше. Оценка – 2.
В первую очередь Константину нужно убрать из речи бесконечные «ну» и «эээ». Во-вторых, формулировать мысль проще. Если уж читаете историю с листа, читайте полностью – там она грамотно была записана, а так идет путаница всего на свете.
Журавель:
1` (и далее по эфиру) Р - Использование слов-паразитов: ну, вот.
2` Г – «а в атаке зато все лучшие». Зато – сочинительный противительный союз, должен стоять на границе частей предложения. Правильно: «…зато в атаке все лучшие».
10` Л – «такие импульсивные по сезону команды». Нелогичное употребление местоимения (см. выше подобные примеры). Похожие ошибки повторялись неоднократно. Считаем за однотипную.
15` Р – «очень всё знающими». Лексическая несочетаемость слов.
26` Р – «нам больше акцентировали на Артете». Пропуск слова.
45+` Л – «финал Кубка Англии – самый старый клубный трофей в мире». Финал – это не трофей. А если речь о КА, то это турнир.
84` Г – «Все, кто наблюдали за финалом...». Правильно: «все, кто наблюдал».
90+` Р – «кубок возникнет в руках...». Речевая несочетаемость.
90+` Г – «нам показывают те, кто героями матча не стали». Тут две ошибки. Верно: «тех, кто героями матча не стал».
У Журавеля было меньше эфирного времени, но и языком он владеет лучше. Если Тимур перестанет использовать слово «такой» перед каждым определением и научится согласовывать подлежащее со сказуемым, то ошибок будет минимум. Оценка – 2.
Тимур, запоминаем структуру:
- все (те), кто пришел, были удивлены (все были удивлены – мн. ч., кто пришел – ед. ч.).
Во вторых таймах обоих матчей комментаторы стали использовать более простые конструкции, появились большие паузы в речи (особенно в российском финале). В первом тайме у них было много информации о встрече, и они формулировали свою мысль сложно, отсюда и бо́льшее количество ошибок.
Автор - https://t.me/aloref
"Что я могу сказать? Анализ профессионального дятла.
А не учителя.
Учитель не может не знать различие понятий «язык» и «речь». Этот понятия не имеет."
А разберите какой-нибудь его матч или реплику
Странно. На филфаке, говорю вам как учитель учителю, это преподают на первых же парах СРЛЯ.
«Долгий процент» вполне может быть окказиональным оксюмороном для стилистического эффекта. Не говоря уже о неправильном подходе к использованию предлогов и союзов в устной речи.
За прилежание -5. Полезное дело.
За суть б/о
Вам указали на ошибки. Они просто есть. Примите к сведению и успокойтесь.
"Долгий процент" может быть чем-то окказиональным, но в данном случае точно не оксюмороном. Оксюморон - совсем из другой области.
По поводу союзов, предлогов и прочего - посоветуйтесь с теми, кому доверяете: их правильность употребления в устной речи оценивается точно так же, как и в письменной. И если мы говорим о школьном обучении, то в 9 классе сдается устный русский язык (сдают все дети), который оценивается так, как я оценил в статье. В 11 классе дети сдают английский (не все), и там устная часть тоже оценивается по нормам СРЛЯ. Надеюсь, что-то полезное в статье найдете и вы, и читатели.