1 мин.

Мутко и киноклассика

 

Сегодня в СовСпорте довелось прочитать интереснейшее интервью с нашим любимым Виталием Леонтьевичем, в котором он, в частности, поведал о «трудностях перевода».

Как известно, не все прониклись цюрихскими интонациями и иноязычным произношением нашего министра, но зато почти без исключения посмеялись от чистого харда сердца. И упомянутое интервью получилось необыкновенно забавное благодаря искренности нашего министра спорта, его какой-то детской непосредственности и полному отсутствию самоиронии.

Но тут ведь главное остановиться, да? Смеяться я закончил ровно после этого:

Вопрос журналиста: - Интересно, а что сказал Йозеф Блаттер?

Министр спорта, туризма и молодежной политики РФ:

- Блаттер удивился: «Виталий, объясни, зачем мы тебе предоставляем переводчика? Ты же отлично знаешь английский!». Я попытался рассказать про наш фильм «Джентльмены удачи», где герои учили на даче английские слова: «Девушка? – Чувиха! – Нет, гёрл». А Хмырь потом планирует свое будущее: «Могу снег чистить, кирпичи класть или этим... переводчиком. Английский я знаю». Не знаю только, понял ли Блаттер…

 

Все. Пошел тушить свет.

…А вы говорите – Бубнов!

--------------------------------------------------------------------------

- …Теперь все будут думать, что мы на всю голову отмороженные!

- А раньше как будто не думали?!

- Раньше думали, что не на всю, а теперь будут думать, что на всю!

(диалог из фильма «Жмурки»)

--------------------------------------------------

Лучшая поэзия в блоге: