Ни рыба, ни мясо
Пусть вас не удивляет название поста. Нет, я не перепутала блог о кулинарии с блогом «Без языка и колокол нем». Речь сегодня пойдёт о русских поговорках. И вопрос стоит так:«Знали ли вы полные версии русских поговорок, приведённых ниже? Я – нет». Занимательно узнать, насколько меняется смысл той или иной поговорки, если прочитать её полностью.
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Пословица «Два сапога – пара» появилась очень давно, тогда, когда обувь шилась одинаковой на обе ноги, правый сапог не отличался от левого. Таковыми сегодня являются валенки (простые, без декора), да некоторые модели уггов, хотя и они часто имеют отличия в расположении прошивок, эмблем, пряжек, замочков и других украшений
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Эта пословица подтверждается буквальным ежедневным примером из жизни. Когда мы начинаем мыть руки, то держим их, как правило, не на расстоянии друг от друга, а в тесном соприкосновении. Надеясь на то, что если одна из наших рук будет с помощью круговых (ну, или поступательных, в крайнем случае) движений станет мыть вторую, то она заодно и сама получит от этого определённую «прибыль» – смоет с себя всю грязь.
Значение:
Обычно, это выражение используют с негативным оттенком. Вместо рук, имеются в виду два сообщника, которые вынуждены покрывать друг друга. Потому что иначе они пропадут.
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор]. Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата, знает, где кисло, знает, где сладко.].
За битого двух небитых дают [да не больно – то берут].
За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет – тому глаз вон [а кто забудет – тому оба].
Не надо вспоминать старых обид, ссор, недоразумений. Говорится в знак примирения, прощения обид; причем вторая часть пословицы приводится в том случае, если одна из сторон не желает примирения, либо в шутку. Помянуть – устар. вспомнить. В противовес пословицам, призывавшим к мести (ср. Око за око, зуб за зуб), в народе бытовали и такие афоризмы, которые звали к всепрощению: Задняго не помнить; Кто старое помянет, того черт на расправу потянет; Гневаться – человеческое, а злопамят – ствовать – дьявольское. Пословица « Кто старое помянет, тому глаз вон» запрещает не только мстить кому-либо за нанесенные обиды, но даже напоминать о них.
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся – тешатся [а старики бранятся – бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается – под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа – по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет]
«Язык мой – враг мой» – старая поговорка, которую иногда диктуют в упрощенном виде. Суть ее ясна: болтун всегда получает за свой длинный язык, ибо рассказывает иногда секретную и нежелательную информацию. В этом случае язык выступает, конечно же, врагом человека.
Однако если всмотреться в другую часть пословицы, то мы увидим, что автор пытался дополнить пословицу одной деталью: язык постоянно пытается сказать лишнее, что делает плохо своему хозяину. Таким образом язык постоянно необходимо сдерживать, дабы не навредить самому себе.
Спасибо за пост, Лена! )
Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера
И в той и в другой выражена народная мудрость (это общее) , но в пословице есть непосредственный и четкий смысл, часто выраженный метафорически, в то время как поговорка – милое обобщение, часто внутренне срифмованное.
Пословицы состоят как правило из двух частей. Иногда пословицы становятся поговорками, когда вторая часть теряется.
Со временем вторую часть поговорок отбрасывали, (а может она сама терялась как-то:-)) как раз за тем, что бы и смысл поменять.
Не пожалейте-подпишитесь,и проведете с пользой вечер с Пируэтом