П-с-с... Парниша, еще новые слова. Попробуешь?
2004, 2005, 2006 года. Пока мы бурно обсуждали в 2004 году появление нового слова «блог», пока в 2005 мы с дрожью в коленках ждали премьеры Звездных воин: Эпизод 3 - Месть Ситхов (кстати, эта фантастическая сага не меньше футбола повлияла на наш язык и подарила новых слов и выражений), пока в 2006 мы отдыхали под песню Mika - Relax, футбольная лингвистика, как губка, впитывала в себя новые языковые единицы, которые дарили происходящие на тот момент события в мировом футболе.
Мы продолжим погружение в мир новых футбольных слов, которые попали в Urban Dictionary (американский словарь идиом, неологизмов и слэнга) в 2004 – 2006 гг.
В 2005 году в одной из английских газет в печать вышла статья про чемпионство Челси, в которой была данная цитата:
«Сегодня капитана сборной Германии Михаэля Баллака официально представили, как последнего «Галактико» (Galactico) «Челси». Также чемпионы Премьер Лиги подчеркнули свое намерение сохранить этот титул в третий раз в следующем сезоне».
Появившееся в лексиконе футбольного мира слово “Galactico” образовано от испанского galáctico, что означает «суперзвезда». Впервые это слово было использовано для описания всемирно известных футболистов, выступавших за мадридский Реал. Например, Роналдо, Дэвид Бекхэм. Однако впоследствии слово было использовано для характеристики любого игрока мирового класса, как было в цитате приведенной выше. В преддверии Чемпионата мира 2006 года футбольные тренеры национальных сборных полагались на свои тщательно отобранные «Галактикос», чтобы помочь себе достигнуть высоких результатов на протяжении всего чемпионата.
Иногда “Galactico” может приобретать слегка негативный оттенок, часто передавая смысл, что игрок знаменит, но его оценка явно завышена. Поэтому данное слово можно употреблять и вне футбольного мира, описывая человека, который имеет хорошую репутацию, но не оправдывает возложенных на него ожиданий. Например: The new director is a bit of a galactico – новый директор немного «Галактико». Также неожиданное влияние на английскую лексику оказали футбольные тренеры. Так, например, в 2005 году появляется существительное “bouncebackability”, которое, как утверждают, было придумано бывшим тренером Кристал Пэлас Яном Доуи. “Bouncebackability” образовалось от фразового глагола “to bounce back – оправиться от удара, прийти в норму” и означает способность вернуть утраченные после неудачи позиции.
Например: We have been beaten, but we will never be defeated…I for one, am looking forward to next season as we will prove that we have bouncebackability.
Иногда и футбольные магнаты подкидывают слова с новыми значениями в «лингвистическую копилку». Например, фразовый глагол “to tap up – соблазнять” приобрел еще одно значение – попытаться переманить игрока в свою команду, несмотря на то, что игрок имеет действующий контракт с клубом, за который выступает в данный момент. Такой оборот речи часто встречается в пассивной форме (He was tapped up by…), а также в качестве существительного “tapping up”. Это слово стало центром внимания в 2005 году, когда Эшли Коул договорился о переходе в Челси, не сообщив об этом руководству Арсенала, за который выступал. Впоследствии это слово получило общее распространение в футбольном мире и в спортивной журналистике в целом.
Далеко можно не ходить и вспомнить ситуацию с внезапным исчезновением Кучука из «Кубани», как выяснилось, в «Локомотив». Так что, Кучук был tapped up by Смородская Оля.
Интересен и тот факт, что сами фамилии известных футболистов становятся неологизмами, как получилось с известным португальским полузащитником Луишем Фигу. После Чемпионата Европы в 2004 году и ухода португальца из большого футбола в американский английский язык вошло слово “Figo”.
Зарождаться неологизм стал после нашумевшего трансфера Фигу из «Барселоны» в «Реал». Фанаты каталонского клуба не простили переход своего экс-кумира. В 2001 году во время полуфинала Лиги Чемпионов, когда Луиш подавал угловой, в него полетела куча предметов, в том числе свиная голова и бутылки из-под виски.
А на финальном матче Чемпионата Европы 2004 года между Португалией и Грецией на поле выбежал один из известных спортивных хулиганов Джимми Джамп и кинул в Фигу знамя «Барселоны», выражая недовольство переходом Луиша в «Реал». Это стало последним событием, которое послужило появлению и закреплению в американском английском языке слова “Figo” в значении предмета многочисленных унижений.
Я уже начал представлять, как Ольга Юрьевна "соблазняла" Леню))