1 мин.

Зенит – Янг Бойз: стих на случай

Я решительно не понял стартового состава Лучано Спаллетти на матч со швейцарцами. И замен его не понимал весь матч. Когда нужно было забивать, он выпустил в основе четырёх центральных полузащитников, а при счёте 2-1, когда у Зенита всё стало получаться и можно было бы сыграть рациональнее, итальянец начал снимать одного разрушителя за другим. Было тревожно и непонятно. Но в итоге победа. Родился стих.

 

Загадочные люди эти итальянцы.

Коль ты не знаешь хорошенько их,

Подумаешь, невольно сочиняя стих,

Что жизнь у них - сплошные танцы.

 

А между тем в курчавой или лысой,

Отчаянно горячей голове,

Роятся разные тревожно мысли

На итальянском языке.

 

И вот состав на матч объявлен

И непонятно ровным счётом ничего.

Кому неведомый карт-бланш представлен?

Кто будет здесь играть и за кого?

 

Начало матча не за нами,

Швейцарцы празднуют успех,

Но итальянский тренер с нами,

А значит - одолеем всех.

 

Ну вот и гол, второй и третий,

И можно мячик подержать,

Но итальянец лысиною светит,

И продолжает удивлять.

 

Замена за заменой в промежутках

Всё это выглядит, как шутка:

Из четырёх опорников на поле двое,

Соперник наседает с диким воем...

 

Но на табло прекрасный счёт,

А из арбитра трели рвутся.

Лучано, старый плут и мот,

Теперь вам можно улыбнуться.