«Марсель» - «Манчестер Юнайтед». Тактический обзор матча
Здоровья Матьё Вальбуэна было недостаточно для выхода в основе и он начал встречу на скамейке запасных, а Андре-Пьер Жиньяк и вовсе выбыл из-за травмы, поэтому Дидье Дешам использовал вынужденные 4-2-3-1 с Брандао в роли одинокого форварда.
Сэр Алекс Фергюсон выпустил Уэйна Руни на левый фланг в расстановке 4-1-4-1; Дарон Гибсон неожиданно вышел в стартовом составе вместо Пола Скоулза.
Этот матч стал самым скучным из тех восьми, что были сыграны в последние десять дней в Лиге Чемпионов: ни одна из команд не была по-настоящему близка к тому, чтобы открыть счёт, и уже в самом начале игры можно было предположить, что всё закончится нулевой ничьей.
Учитывая похожие схемы, трудно было найти что-то интересное в тактике обеих команд. Майкл Каррик персонально играл против Лучо Гонсалеса, в то время как два более настроенных на атаку полузащитника "Юнайтед" пытались побороть дуэт опорников "Марселя". В результате ни те, ни другие не выиграли противостояние в центре поля: команды сделали похожее количество передач (449 против 497) и имели похожий показатель их точности (81% против 80%). Мяч провёл большую часть игрового времени в центре поля, однако никто из шести футболистов в этой зоне не смог овладеть видимым преимуществом над соперниками: несмотря на немалое количество времени с мячом, своими действиями разочаровал Каррик; пасы Гибсона были, напротив, более острыми.
С таким "безвыходным положением" подробный анализ матча вряд ли станет необходимостью, и поэтому просто понаблюдаем за несколькими тактическими досками, созданными приложением TotalFootball.
Уэйн Руни вернулся на позицию левого вингера, на которой Фергюсон часто использовал его в выездных матчах Лиги Чемпионов в схеме 4-5-1. В этой роли он пасовал более надёжно, но когда его передачи становились обостряющими, они часто не доходили до адресата.
Соперники разумно перехватывали мяч далеко от своих ворот (ничтожное количество перехватов было совершено в штрафной площадке и её окрестностях), демонстрируя, насколько редко он может дойти до атакующих футболистов.
"Марсель" отлично справился с кроссами "Юнайтед": ни одна из 14 навесных передач с игры не стала удачной. Гостям понадобился угловой, чтобы верхом доставить мяч в штрафную французов.
Комбинационная игра "Марселя" была сосредоточена на левом фланге: подавляющее большинство передач на ближайшую к воротам противника треть газона было сделано именно с этой бровки.
Позднее появление на поле Пола Скоулза обеспечило манкунианцам уверенный контроль мяча, отсутствовавший у них до того момента. Скоулз завершил встречу с 96-процентной точностью передач. Исключение из правил составляет единственный проникающий пас в штрафную.
единственное пожелание: при переводе не стоит гнаться за дословностью. Конструкции предложений в английском языке здорово отличаются от построения слов в великом и могучем. Поэтому фразы типа «Здоровья Вальбуэна было недостаточно для выхода в основе», «ни одна из команд не была по-настоящему близка к тому, чтобы открыть счёт», «гостям понадобился угловой, чтобы верхом доставить мяч» звучат не совсем по-русски. Эти формулировки вполне можно подвегнуть «литературной обработке», сохранив при этом их смысл.
После валидольного вчерашнего футбыча малость подохренел 8-Ь
А это даже не для дословности, а именно для разнообразия речи. Не хочется постоянно использовать штампы типа «травма не позволила Вальбуэна выйти в основе» и всё в таком духе. Буду стараться дальше) Хотя по-моему, уже лучше, чем раньше.