Здравствуйте, Василий. Хочу задавать вам несколько нелепый вопрос, но он меня интересует, возможность есть, а за спрос как известно не бьют.
Как приключились такая история, что итальянские команды Наполи (Napoli ит-анг.) из города Неаполь (Napoli ит.-анг.) и Торино (Torino ит.-анг.) из города Турин (Torino ит.-анг.) разминулись названиями со своими городами? Или пример из Англии: команда Вест Бромвич Альбион и город Уэст-Бромидж. Что это, обычная безграмотность, когда кто-то сказал, а поправить было не кому или что-то большее? Скажем борьба устоявшегося топонима (Неаполь) с произношением на итальянском (Наполи)? И что, как вам кажется, тут главнее?
P.S. Не подумайте, что я вас обличаю или призываю называть команду Наполи – Неаполем, нет, я вполне осознаю, что это укорененные названия и поменять их уже скорее всего нельзя, меня интересует как так вышло. Может вы что-то знаете или что-то слышали.
Спасибо.
Разное время заимствования/прихода иноязычного слова в новый язык. Тьма примеров существует.
Здравствуйте, Василий. Хочу задавать вам несколько нелепый вопрос, но он меня интересует, возможность есть, а за спрос как известно не бьют.
Как приключились такая история, что итальянские команды Наполи (Napoli ит-анг.) из города Неаполь (Napoli ит.-анг.) и Торино (Torino ит.-анг.) из города Турин (Torino ит.-анг.) разминулись названиями со своими городами? Или пример из Англии: команда Вест Бромвич Альбион и город Уэст-Бромидж. Что это, обычная безграмотность, когда кто-то сказал, а поправить было не кому или что-то большее? Скажем борьба устоявшегося топонима (Неаполь) с произношением на итальянском (Наполи)? И что, как вам кажется, тут главнее?
P.S. Не подумайте, что я вас обличаю или призываю называть команду Наполи – Неаполем, нет, я вполне осознаю, что это укорененные названия и поменять их уже скорее всего нельзя, меня интересует как так вышло. Может вы что-то знаете или что-то слышали.
Спасибо.