Футбол Конференция

Взгляд сквозь туман

Конференция Джеймса Аппеля о футболе в Англии и России

Привет... или точнее, «хай»!

Я – английский журналист, который интересуется российском футболом. Я работаю на телеканале ITV в Лондоне и пишу обо всем, что касается футбола в Англии и России. Мои любимые вещи из России – старый стадион «Динамо», Роман Павлюченко и пельмени с маслом.

Привет, Джеймс!

Не очень удобно обращаться по такому поводу, но очень интересно узнать мнение «носителя языка».

Мы с коллегами часто спорим по поводу перевода английских предлогов. Например «министерство охраны окружающей среды » – Ministry OF Environmental Protection или Ministry FOR Environmental Protection?
Или, например, «методика расчета» – ‘’method FOR calculation» или «method OF calculation». Если не перестраивать словосочетание, то как все же правильно?

Спасибо!

Хаха – какая хитрая тема, ну?

Я смеюсь потому что мой друг и сосед работает в Министерстве Транспорта. Название на английском было: The Department of Transport. Но 4 года назад всё изменилось, и название стало: Department FOR Transport. Зачем? Он сказал мне, что это из-за того, что министерство не создаёт средство транспорта, но «даёт возможности» для транспорта. Такая философия просто мне непонятна – однако может быть тебе поможет.

Между прочим, я предпочитаю «method of» но не знаю почему....))

Not Found
Internal server error