5 баскетбольных терминов, которые не требуют перевода
Баскетбольный язык является интернациональным языком, баскетболисты из разных стран могут понять друг друга по паре слов без перевода 🌎
Часто эти слова не имеют аналога в родном языке спортсмена, поэтому им проще будет сказать именно на английском.
✅ Асист (assiast) — это слово часто слышим после реализации броска после передачи партнёра. Одно английское слово assist на русский переводится как результативная передача. Но говоря асист, все русско говорящие игроки тоже понимают.
✅ Данк (dunk) — самый эмоциональный и эффектный бросок. Бросок сверху в русском языке не имеет слова-аналога, а в английском это одно слово — dunk. Вне спортивного мира это переводится как «макать». Можно провести далекую аналогию, но всё же сказав данк — тебя поймёт любой спортсмен.
✅ Баззер (buzzer) — это забитый бросок в одно время с сиреной об окончании времени или атаки. Фактически buzzer — это сама сирена, но практически баззером называют эффектно забитый мяч, который в русском языке одним словом не опишешь.
✅ Дриблинг (dribbling) — ведение мячом в любом виде спорта, где вообще есть мяч и где его можно вести.
✅ Аут (out) — мяч вне игры. Это слово уже давно и плотно вошло в спортивную жизнь.
✅ Блокшот (blocked shot) — дословный перевод — это заблокированный бросок соперника, но уже это не требует перевода на другие языки.
✅ Тайм аут (time out) — минутный перерыв в игре.
✅ Шутер (shooter) — игрок, которому позволительно совершать большее количество бросков с дистанции с хорошим (или не очень) процентом реализации.
А какие ты знаешь «баскетбольные» слова, не требующие перевода?