В «Формуле-3» болид разрезало надвое в мощной аварии! Задние колеса, подвеска и коробка передач повисли на маленьком кабеле
Чудом обошлось без травм.
Первая британская гонка в «Формуле-3» выдалась насыщенной на аварии: сразу три отрезка под машиной безопасности позволили новозеландскому пилоту программы «Ред Булл» Лиаму Лоусону сохранить преимущество, завоеванное на первых кругах, и одержать вторую победу в серии.
Финальный инцидент получился особенно ярким: Макс Фьютрелл столкнулся с Олли Колдуэллом, которого развернуло и вынесло прямо под летящего на полном ходу Лукаса Даннера.
«Трайдент» Колдуэлла не выдержал удара и буквально развалился на две части. За пилота стало страшно, но Олли сам выбрался из машины, а медицинское обследование не выявило повреждений.
Обратите внимание, что 18-летний гонщик отпустил руль, почувствовав неизбежность контакта – и таким образом обезопасил себя от травм рук.
Если бы Даннер находился чуть левее, все могло закончиться гораздо печальнее – увы, в прошлом году мы наблюдали куда более трагический инцидент в «Формуле-2»: субботняя гонка в Бельгии оказалась последней в жизни Антуана Юбера, а Хуан-Мануэль Корреа получил тяжелые травмы ног.
Вряд ли в «Трайденте» обрадовались тому, что болид превратился в груду металлолома, но с учетом возможных последствий – лучше уж так.
Фееричный пожар в «Формуле-3»: болид пилота «Ред Булл» скосплеил DeLorean из «Назад в будущее»
Год назад над русским гонщиком смеялись из-за низкой скорости. А он теперь побеждает в «Формуле-2»
Фото: F1 TV
___________________________________________________________________
Миша, а ничего что это конструкционная особенность предусмотренная для безопасности? именно в этом месте болид и должен был распополамиться и сгасить всю силу бокового удара.
Лень при переводе, ложный друг переводчика, плохое понимание сути бестолковым автором - вот что скрывается в этом заголовке.
Казалось бы, что делать кабелю в коробке передач - и не странно ли, что этот кабель она не порвала, повиснув на нем вместе с колесами и подвеской?
Но открываем словарь лингво (бесплатная версия, можно установить в любой смартфон) и видим: cable - 1) канат, трос 2) якорная цепь 3 ) кабель.
Если включить голову, то совершенно понятно, что повисло все это на тросе, а не на кабеле.
По-английски - одно слово, а в переведенном русском тексте слово для перевода надо выбрать по смыслу из нескольких, иначе получается ахинея.
Когда переводите - не ленитесь думать, проверяйте адекватность переведенного текста, многих ляпов избежите.
поразительная небрежность и невнимательность, возможно - признаки скудоумия.