Круче - только горы
Прочёл сегодня интервью Алексея Ковалёва "Советскому спорту" и сильно удивился. Чему? А вот этому демаршу:
— Кто такой мистер Kovalyov?
— Сам был в шоке. Так ругался в команде... Сказал, что под этой фамилией играть
не собираюсь. Что хотите, то и делайте.
Ё
Начнем с самого простого - правильно ли написана фамилия легендарного хоккеиста, хотя это не самое важное в данном случае. В общем-то он действительно Kovalyov, если использовать правила транслитерации. Несчастная буква Ё и так в наше время всё больше рискует кануть в неизвестность, а уж фамилия-то и звучит по-другому, если писать Е. Тем более, в паспорте у Алексея Вячеславовича наверняка написано Ковалёв, поэтому вполне естественно, что при транслитерации фамилии Ё превратилось в YO.
За океаном писали Kovalev, но произносится это как КовалЕв или того хуже, КОвалев, т.е. это действительно не его фамилия. Он за много лет к этому привык, его можно понять. Сложнее понять другое.
Я намеренно не буду высказываться о самом принятии латиницы на форме в КХЛ. Тут мнений масса, об этом говорили и писали довольно много, лично для меня это не принципиально. Решили так - пусть так и будет, от этого в хоккей играть лучше или хуже не станут. Так что этот вопрос я позволю себе оставить за скобками, как несущественный.
Делайте, что хотите
А чего я не понимаю, так это постановки ультиматумов Ковалёвым по такому, в общем-то не самому серьезному, поводу. Это действительно так важно? Почему это не слишком важно для Сергея Фёдорова, который сейчас Fyodorov, а не Fedorov, как привык он и его болельщики за океаном? Или его имя меньший бренд, чем имя Ковалева? Ему это тоже не очень нравится, Фёдоров высказывался об этом, его мнение, как авторитетного и опытного человека, безусловно, всем интересно. Разница в том, что никаких ультиматумов он не пытался ставить, а, как истинный профессионал, будет выходить и играть в хоккей с той надписью на спине, какая там есть.
Или давайте вспомним, что добрая половина легионеров в России много лет играла с исковерканными фамилиями на спине. Один несчастный Даниэль Тьернквист чего стоит! Пришлось ему побывать и Чернквистом и Чарнквистом за годы, проведенные в Ярославле. Честно говоря, я до сих пор не уверен, какой из этих вариантов всё же правильный. А защитник "Салавата" Мирослав Блатяк на самом деле БлатАк. А Патрик Торесен год бегал по льду Торосеном, потому что так перевели в миграционной службе РФ. Такие игроки есть почти в каждой команде. Но никто из них почему-то скандалов не устраивал, посчитав это не самым важным моментом и принимая сложности перевода. Как и Сергей Фёдоров, кстати, фамилию которого за океаном многие и читали, как было написано на спине, но он никогда не обижался.
Самое смешное, что понимал это и Алексей Ковалёв, приехав за океан. Там он не пытался ставить условий стране и лиге, где собирался играть, хотя его фамилия именно там была написана неверно. После этого нынешняя борьба за мнимые принципы выглядит как-то бледновато. Судя по всему, Ковалев считает, что сейчас он одним своим приездом делает КХЛ одолжение таких невероятных размеров, что может позволить себе требовать изменений принятых правил лиги для него персонально. Не просить, не обращаться с претензиями, а именно ставить ультиматумы под угрозой бойкота. Как это называется?
Ярче - только солнце
Не иначе - звездной болезнью, пусть уж простят меня поклонники этого большого мастера игры на льду. Его несомненные таланты и умения ни в коем случае под сомнение ставить не собираюсь и отношусь к этому хоккеисту с большим пиететом. К сожалению, такие заявления заставляют разочаровываться в человеческих качествах Алексея. Интересно, а к контракту Ковалева прилагался его ростер? Были в нём свежие креветки в раздевалке и десятиместный лимузин у подъезда? Уж очень это похоже на капризы избалованной поп-звезды, а не поведение профессионала.
Самое забавное в этой ситуации то, что КХЛ без Ковалёва обходилась раньше и вполне спокойной обойдется в будущем. Теперь здесь есть свои имена и помимо Ковалёва. Даже "Атлант" без него проживет - свято место пусто не бывает. Бедному руководству "Атланта", боюсь, ещё предстоит хлебнуть лиха с претензиями Алексея Вячеславовича, если так пойдет и дальше. Сейчас им необходимо как-то уговорить лигу сделать для хоккеиста исключение и пойти у него на поводу. На месте руководителей КХЛ я бы этого делать не стал. Бесконечно идти на поводу у обстоятельств - не лучший способ заработать репутацию серьезной организации, слово которой - закон, единый для всех. Молодая лига и так совершила слишком много ошибок на этом пути, чтобы позволять такие вольности. Ну да им, в конце-концов, виднее.
Хочется думать, что я излишне драматизирую ситуация и сказанные в сердцах слова принимаю за реальные угрозы. Хочется думать, что Алексей Ковалёв не столь презрительно относится к новой для себя лиге, как мне это показалось. Иначе будет очень обидно...
P.S. Даже у меня есть повод жаловаться на КХЛ по подобному поводу. Весь прошедший сезон на моей аккредитационной карте фамилия была написана с ошибкой. Ну опечатался кто-то в офисе лиги, составляя списки. Может быть, мне тоже стоило устроить скандал и потребовать переделать. И переделали бы в конце-концов, наверное. Только вот настолько ли это важно? Проще не обращать внимания на такие мелочи жизни и заниматься своим делом. Ни в коем случае не пытаюсь поставить себя на одну доску с великим Ковалёвым, но сам принцип понятен. Тем более, у него ещё и правильно всё написано)))
Что касается регламента, для непросвещенных.
Статья 35 спортивного регламента гласит:
Транслитерация иностранных фамилий на русский язык, а также русских фамилий
на латиницу для использования в заявочном листе производится в соответствии с
Правилами КХЛ по транслитерации фамилий.
Специально для вас выкладываю ссылку на Правила транслитерации, где чёрным по белому сказано, что Ё должна транслитерироваться как YO, без каких-либо других вариантов вообще. Так что изучите вопрос внимательно, прежде чем пытаться что-то рассказывать. http://www.khl.ru/documents/KHL_translit_rules_2011.pdf
Нигде в правилах транслитерации не пишется, что «Ё» должно быть «YO». Этот вариант предлагается только как расширенный. Основной - «Е». Так что сперва изучите вопрос, а потом ссылайтесь на «великие» правила и регламент. Опять таки возвращаемся к неправильной заявке на турнир.
Вообще, высказывания «если что-то не нравится вали за океан» очень характерны для нашей страны и для наших фанов, поэтому, приношу извинения за свои каменты, больше спорить не буду.
PS
«— Вы отдали голевую передачу, но пас записали на Жердева.
— Какая разница? Команда победила и ладно.», - очень тонкое проявление звездной болезни.
Вот, например, у вас же наверняка есть хоть одна знакомая, у кого в паспорте написано, что она Елена, но она хочет, что бы ее все называли Аленой ))) Ну это для нее важно, и вы не будете же с паспортом доказывать ей, что она Елена и у нее просто звездная болезнь? Нет же?. Потому что, если ей это важно, то почему бы и нет? Ну а Ковалеву важно, чтобы его друзья и поклонники видели у него на спине Kovalev. Он всю жизнь работал на это имя. А для РХЛ это же такой пустяк по сути.
А ещё, если у него есть американское гражданство, то может воспользоваться пунктом 11 правил написания:
11. Для русских имён и фамилий в случае, если хоккеист является гражданином иностранного
государства, для записи латиницей используются варианты написания соответствующего языка
(Nizivijs, а не Nizhivy).
Пусть признает, что он больше американец, чем русский, откажется от фамилии, данной предками (хотя он от неё, по сути, 20 лет как отказался) и потребует написать на американский манер. Его претензии будут выглядеть хотя бы обоснованными.
Т.е. Kovalöv = Ковалёв, Kovalyov = Ковальёв, но Яшин = Yashin, а не Äshin. :)
* «В идеале» не значит «в текущих условиях», так как сейчас диакритические знаки в КХЛ не используются.
Приведу простой пример. У меня в фамилии есть слог «рю». И во всех моих документах с латинской транслитерацией написано «ryu». И совершенно правильно написано, произносят «рью», это гораздо лучше, чем «ру» и ближе по звучанию к русскому варианту, со скидкой на произношение, естественно. Так же и у Ковалёва.
Не то, чтобы совсем нельзя, но некоторые сочетания сложно написать, особенно те буквы, которые не имеют соответствия, да и ещё в русском языке собственного звука. Ведь у букв Ё, Ю, Я нет собственного звука и в родном языке, в фонетической записи (кажется так называется) они выглядят как ЙО, ЙУ, и ЙА. Конечно, будут сложности при переводе и никогда не добьешься, чтобы носители другого языка произносили их идеально, но максимально возможно приблизить их в написании можно и нужно.
Это к вопросу, что иностранцам должно быть понятно.
Нельзя русские слова с нужной фонетикой написать латиницей.
Или пусть паспорт сменит, ё уберет)))