Трудности перевода ("петушок")
Лондон. 23 марта ММХ.
Два молодых человека вышли из своих домов в разных концах столицы Соединенного Королевства, где давно уже правят одни королевы и пошли погулять. Им хотелось остаться наедине с самим собою, чтобы спокойно поразмышлять о своём сегодняшнем, не совсем уверенном положении. Они вполне известны, богаты, но несчастны каждый по-своему, как водится. Хотя, надо признать, у одного из них дела в последнее время стали определённо налаживаться. И вот, они случайно столкнулись на Тауэрском мосту. Мысль об уединении мгновенно покинула обоих.
- Привет, Ромка!
- Hallo, Yurka!
- Блин, Павлюк, ты-то хоть можешь со мной по-русски поговорить?
- Конечно. Андестэнд?
- Хэллоу? Это – да. Хау-дую-дую-дую-ду? (Смеётся).
- Офкоз!
- У тебя прекрасный ставропольский акцент! Как у Горби!
- А у тебя не менее прекрасный тамбовский выговор. Может, по чизкейку?
- Cheese-cakoo? (долго смотрит в словарик, с сомнением закрывает). Ты уже шаришь, я смотрю. Пошли.
И они идут бодро, улыбаясь друг другу, в ближайшую кофейню. Велик и могуч русский язык, особенно здесь, на чужбине. Слова «пасик», «накатил», «продёрнул» - сладкая музыка.
Они сели за столик, сделали заказ, тыча пальцем в меню. Расхожему мнению о том, что для начала самостоятельного изъяснения на иностранном языке необходимо прожить бок о бок с его носителями от трёх до пяти месяцев, один мог предоставить своё поверхностное образование, а другой сумасшедшую природную скромность.
- Ну, как у тебя, продвигается? – спросил Роман.
- Да так. Слава богу, что хоть термины футбольные из английского вышли. «Корнер» - это угол, «пенальти» - пенальти, «фри кик» - удар соперника до хрустящей корочки. А вот подарок жене купить – это капец!
- Вообще! Я только с женой в магазин хожу. Не получается язык выучить, хоть плач. Сначала по два раза в неделю приходила репетитор, вроде стало получаться. Репетитор вышла – всё забыл. Так уж я устроен. А слов английских и вправду много у нас. Недавно после игры вышел со стадиона, подбегает ко мне девчонка и шепчет “hot boy, hot boy”, а мне слышится «отбой, отбой», вроде как на сборах я.
- У меня то же было. Зашли мы в магазин домашних животных, в петшопбойз, а там ма-аленький мальчик с папой. Мальчик показывает пальцем на птичку и повторяет папе «A dog is near bird, near bird». Собачку просит, понятно.
- Ага. Настырный пацан.
Помолчали. Принесли чай и выпечку.
- Где в новый год был? – спросил Юра.
- Нигде, дома. У тебя что, тура не было первого января, или какого там?
- Был. Дурацкая традиция. Едешь на стадион под песенку “Jingle bells”.
- Кстати, про песенку эту. Мне её Андрюха перевёл. То-то прилично уже шпрехает по ихнему, интервью даёт, в передачах про «Арсенал» свой снимается, видел, наверное.
- Видел. Не понял ничего, конечно. Так про что там поётся?
- Тебе не понравится.
- Почему?
- Это спартаковская песня.
- Да ну, фигня.
- Да точно! Я даже на телефон его заснял, как он песню влёт переводит возле радио. На вот, смотри.
Рома ковыряется в своём айфоне, находит нужный ролик. Включает, протягивает телефон Юре и довольный откидывается на стуле.
На экране появляется Андрей А. По обстановке можно понять, что дело происходит в гостинице, судя по всему, во время сбора национальной команды. Играет упомянутая песня, Андрей качает головой в такт и начинает переводить песню по строчкам с весёлой улыбкой:
Dashing through the snow (Прорываясь сквозь снежную метель первых туров)
On a one-horse open sleigh, (К дерби с «конями» в первом круге)
Over the fields we go, (Мы побеждаем соперников на всех полях)
Laughing all the way; (Постоянно получая удовольствие от собственной игры)
Bells on bob-tail ring, (Медали у финиша призывно звенят)
Making spirits bright, (Повышая настрой на матчи)
What fun it is to ride and sing (Вот фаны гоняют с нами и поют)
A sleighing song tonight, (Наши славные песни в каждый игровой вечер)
О!
Jingle bells, jingle bells, (Медали звенят, медали звенят)
jingle all the way! (Призывая к себе весь сезон)
O what fun it is to ride (Вот как же это весело)
In a one-horse open sleigh (Дважды грохнуть коней)
Jingle bells, jingle bells, (Золотые медали завоёваны и звенят (от Лужников))
jingle all the way! (Звенят весь путь (до Тарасовки))
O what fun it is to ride (Вот как же это весело ехать всей командой)
In a one-horse open sleigh (В санях, запряженных «конями»)
Ролик заканчивается, Юра сидит потрясённый. Потом говорит: «Ладно, дождёмся дерби». Не вполне понятно о каком матче он ведет речь, то ли о ЦСКА-"Спартак", то ли "Челси"-"Арсенал".
- Да ладно тебе, Юрка - сказал Роман. Тишина.
- Это шутка, там про колокольчики речь, я узнавал потом. Тишина. Рома решил сменить тему.
- Слушай, а тебе ещё с «Локомотива» не звонили?
- Нет, а что?
- Если позвонят, знаешь как сказать надо «Спасибо, Юрпалыч, не хочу»? Я тоже у Шавы узнал.
- И как?
- «Факоф, кокхэд!» Я уже поблагодарил так позавчера, и Палыч больше не звонил.
- Подожди, я запишу, - достаёт айфон, настраивает камеру, - давай ещё раз…
П.с. Все совпадения случайны, кроме того, что песня про колокольчики.