Все смеялись над Жирковым из-за фразы про бразильский язык, но теперь нам будет стыдно. Он все сказал по делу
Юра, прости.
Кубок Америки проходит в Бразилии – лучшее время, чтобы узнать, на каком языке там говорят, и вспомнить великий мем.
Перед Евро-2012 на съемки «Камеди Клаб» пришел Юрий Жирков. Гарик Мартиросян и Павел Воля говорили с ним о планах сборной России на турнир, но вдруг речь зашла про Роберто Карлоса, который тогда был в «Анжи» вместе с Жирковым.
– Приходите к нам еще, приводите Роберто Карлоса, – сказал Воля.
– Он не говорит по-русски, – парировал Жирков.
– Так еще лучше!
После этого Гарик Мартиросян спросил, как же они играют вместе, если не говорят на одном языке.
– Учим бразильский, – невозмутимо сказал Жирков.
– Вы учите бразильский? – засмеялся Мартиросян. – Вы не знаете, что в Бразилии португальский?
– У него бразильский, это разные языки, – не сдавался Жирков.
– Роберто Карлос говорит по-бразильски? – кайфовал от стендапа Мартиросян. – Единственный человек в мире, новый язык придумал!
– Это же разные языки все равно, – настаивал Жирков, хотя весь зал уже хохотал.
– Они очень разные, – не унимался Мартиросян. – Практически ничего нет общего между бразильским и португальским, а бразильский вообще ближе к грузинскому!
– Ты, по-моему, на рязанском уже начал говорить, – прекратил затянувшееся шоу Воля.
С тех пор Жирков и бразильский язык – мем, над которым вы точно смеялись. И очень зря – сейчас мы докажем, что Жирков говорил правильные вещи, а комики из «Камеди» просто не дали ему донести мысль до конца.
Бразильский язык существует?
Жирков высказался чуть некорректно: такого термина нет, но существует два вида португальского языка:
1. Европейский португальский – с примесью французского, испанского и английского. На нем говорят в Португалии и в бывших колониях в Африке и Азии.
2. Бразильский португальский – с примесью африканских и индейских диалектов. На нем говорят в Бразилии.
Конечно, все друг друга понимают, но языки отличаются даже сильнее, чем британский английский и американский.
Есть примеры отличий?
В произношении:
В европейском варианте сочетание букв -te/-de произносится как «ты/ды»; в бразильском – «чи/джи» (пример: futebol).
Сочетание -lh произносится как «ль» в Португалии и как «ж» в Бразилии.
Окончание -s во множественном числе существительных и глаголов в бразильском португальском часто опускается: говорят as casa вместо as casas.
В написании:
Слово «ресепшн» – receção (по-европейски) и recepção (по-бразильски).
Приветствие в Бразилии – parabenizar, в Португалии – dar os parabéns.
Многие слова тоже переводятся по-разному:
Москва (Moscovo – Eu, Moscou – Br)
Ты (Tu – Eu, Você – Br)
Поезд (Comboio – Eu, Trem – Br)
Автобус (Autocarro – Eu, Ônibus – Br)
Чашка (Chávena – Eu, Xícara – Br)
Бразильский португальский в мире серьезно преобладает над европейским: хотя бы потому, что население Бразилии практически в 20 раз больше, чем в Португалии.
Жирков все это знает?
Вряд ли все, но про разницу между бразильским и европейским португальским он точно в курсе. Поэтому на видео он настолько уверен в себе.
Откуда? Все очень просто.
В ноябре 2003 года главным тренером ЦСКА стал португалец Артур Жорже, а под него в команду нашли молодого переводчика Максима Головлева. Позже в клубе появился бразилец Карвальо – он тоже достался Головлеву. В то же время в ЦСКА перешел и Юрий Жирков, который после застал и Вагнера Лава, и Дуду, и Жо, и Рамона. Со всеми работал Головлев и везде был с командой.
Фразу «учим бразильский» Жирков говорит не просто так: как рассказывали коллеги, которые тогда летали в самолете с ЦСКА, русские игроки часто узнавали у Головлева, как будет то или иное слово, а он им приводил два варианта. И все они, включая Жиркова, очень хорошо знали, что существует два типа португальского.
На этом предлагаем официально аннулировать мем про бразильский язык – Жирков оказался умнее всех нас.
Фото: РИА Новости/Сергей Расулов – мл.; globallookpress.com/Alexander Chernykh/Russian Look, Marcio Machado/ZUMAPRESS.com
воу-воу, Чернявский, осади
если ты только сейчас случайно открыл страничку Википедии, это не значит, что все тупые
если тебе станет лучше, то кроме тебя дебил еще Мартиросян
Это не приветствие, а поздравление. То, что заканчивается на -ar - это глагол, "поздравлять". Dar os parabens - это дословно "давать поздравления", т.е. то же самое, оба варианта существуют в европейском языке.
А, например, известный аналог песенки happy birthday to you (рожденный в бразилии) - начинается со слов Parabéns a Você, т.е. "поздравления тебе", тут опущен как раз глагол dar...
Разница между бразильским португальским и европейским - примерно такая же как между московским русским и белгородским русским... или между лондонским английским и ливерпульским (скаузерским): да, есть разница в произношении, некоторые местные диалектические особенности, некоторые понятия называются разными словами, да и все :)
Поэтому, настаиваю, что Жирков тогда все-таки сморозил :)
Переводчик Головлев, уверен, как раз объяснял игрокам различия между европейским португальским и бразильским португальским - но игроки поняли это по-своему и назвали язык просто "бразильский".