Будем грамотными! Как правильно произносить хорватские фамилии
Как мне надоело слушать каверкание иностранных фамилий! Ладно мы, простые телезрители, можем не знать, где там ударение у Мбаппе или как читается: "Гризманн" или "Грицман". Но комментаторы! Разве не должны они башкой своей пустой думать перед тем, как называть слова из неведомых им языков?
Обратимся исключительно к сборным Хорватии и Сербии, они пострадали от комментаторской необразованности не менее, чем от натовских миротворцев в 90-х.
Прежде чем рассказать, как правильно читаются эти странные фамилии, я спрошу вас. Точнее, комментаторов, если, дай бог, они это прочитают. Вот, к примеру, названия Сербии и Хорватии пишутся на родном языке так:
Ср̀бија и Hrvatska.
А теперь включите мозг и подумайте, как сербы и хорваты произносят сами эти слова?
Подумали?
Думаете, они говорят "србия" и "хрватска"? Тогда у меня для вас печальные новости. Психиатр вам это расскажет. Ну, попробует.
Конечно, ёлки-палки, нет! Местные говорят не "србия", а именно "сербия"/"сэрбия", не "хрватска", а ближе именно к "хорватска"/"харватска".
Чёрт подери!
От той же беды могли страдать и чехи, но им повезло - под язык российских комментаторов они не попали. Может, пострадали и египтяне с саудовцами, но... мы знаем, что Салах он и есть Салах, а остальным бы заслужить, чтобы хоть кто-нибудь пытался понять их фамилии.
Итак, приступим. Начинаем с Сербии.
У сербова пострадали двое - Антонио Рукавина и Неманья Радоньич.Поставьте ударение в их фамилиях сначала сами. Поставили? А вот и неправильно!
Правильно говорить так: "рукАвина" и "рАдоньич".
Впрочем, Рукавина и его друг Радоньич более не терзаются от неверного произношения. Играли они мало и быстро отправились к зрителям досматривать игру своих соседей, над чьими фамилии издевались куда более чаще.
Поехали! Хорватия!
Бедные хорваты! Теперь посчитаем, скольких из них мы называли неверно. Да что мы! Комментаторы не удосужились обратить внимание на эти сложные буковки и чесали от балды! Ужас! Как их назвать - стогниенков и шмурновых? Дураки - вот как. Непрофессионалы.
Начнём с вратарей. С несчастного Субашича, который не "субАшич", а конечно, "сУбашич" с ударением на "У". Его друг вратарь Калинич и нападающий Калинич, который продемонстрировал верх идиотизма и теперь не имеет серебряной медали. Правильно говорить "кАлинич" с ударением на "А". Теперь можете сказать правильно: "Никола Калинич - идиот". И никаких ошибок.
Защита: "пИварич", "лОврен", "чАлета-цар", "Едвай", "чОрлука", "стрИнич" - везде на первый слог!
Есть же ещё Врсалько, да? О нём в самом конце.
Полузащита: "мОдрич" - все говорили правильно. Но его товарища произносили ошибочно, ведь правильно не "ракИтич", а "рАкитич"! Неужели так сложно, чёрт подери, было спросить у какого-нибудь хорвато-серба?! Брозовича мучали менее и чаще ставили ударение верно - "брОзович". Чуть больше страдает Ковачич, который произносится как "кОвачич". Ну и остались менее популярные "брАдарич" и "бАдель".
Вы поняли систему? Ударение ставится на первый слог в двух- и трёхсложных фамилия. В четырёхсложных они ставится на второй слог. Надо совсем немного послушать сербско-хорватский, чтобы легко уяснить звучание.
Идём далее.
Марио Манджукич, ведущий форвард хорватов, может смело обращаться в суд на все каналы, которые только о нём упоминали. Мне обидно, что в такой стране как Россия, среди тайн, покрытых непроницаемым мраком, были и остаются такие явления, как пропажа библиотеки Ивана Грозного, куда делось золото Колчака и как правильно произносить фамилию Марио Манджукича.
Одну из этих тайн я раскрою сейчас. Так вот, золото Колчака частично украли белочехи, а что осталось, забрали большевики. Время разгадок! Ещё одну! Бедный Марио никакой не "манджУкич", он на самом деле "мАнджукич" с ударением на "А". То же и "пЕришич", которого - о чудо! - выучили правильно. Далее идёт "крАмарич". Несчастье Крамарича - играл он мало. Его иск в суд на возмещение морального вреда будет скромным. А вот чей иск будет самым огромным, так это у Шиме Врсалько.
Фырканье, которым сопровождается произнесение его имени, просто само по себе ужасно, так они ещё и произносят его постоянно и уничтожают психику всем грамотным людям. Особенно старался в финале Стогниенко - наверное, заплевал всё стекло в комментаторской и заканчивал комментировать наугад. Впрочем, он постоянно комментирует так, что действия на поле не имеют никакого значения.
Наш главный пострадавший, униженный и оскорблённый - Шиме Врсалько. Как же правильно надо его называть? Тут дело не в ударение - дело в произношении. "Врсалько" не говорит никогда никто! Так и в соседа плюнуть можно! А помните таких людей, как бывший тренер "Анжи" Врба? Бывшие спартаковцы Хрман и Станич, который был Срджан? И ведь никто не почесался проверить произношение!!!
Итак, вот как это читается правильно!
Вернём долгу хорошему тренеру Врбе, которого дураки произносили "врба" с ударением якобы на единственный слог. Увы, ребята! В чешском и сербско-хорватском буква "р" ударная, мать-то вашу! Правильно говорить "вЭрба".
Последний аккорд. Для тебя, Шиме. Первоклассный защитник.
Никакой он не "врсАлько" с обязательным рычанием. Его фамилия произносится легко и просто: ВЭР-САЛЬ-КО!!! Запомните! С ударением на "А". "ВэрсАлько". Можно даже чисто по-русски "Версалько".
Ведь говорим же мы "сЕрбия", а не "србИя".
И мне кажется это адекватный подход.
Во-первых, если комментарий ведётся на русском языке, то вообще все иностранные фамилии произносить ровно так, как они звучат на родном языке (а заодно уж и географические названия, например, какая по сути разница?) - это перебор.
Во-вторых, вы слышали хоть раз, чтобы иностранные (особенно англоязычные) комментаторы хотя бы пытались произносить фамилии абсолютно правильно? Нет, они их произносят так, как эти фамилии читаются по правилам их языка. Русские имена и фамилии произносят с неправильным ударением и не парятся, югославские фамилии на -ic легко могут произносить как -ик, испано-итальянские "ch" в фамилии естественно будут произносить не иначе как "ч" и всё в таком духе.
В противном случае комментаторы должны владеть фонетическими нормами всех языков, чтобы удовлетворит таким запросам. Я так понимаю, что автор ратует за чистоту хорватского в русском. Но почему мы не требуем не медленного отстранения тех, кто посмел назвать фамилии немецких игроков без аспирации или не отличает долготы и краткости гласных? А какое неуважение к чемпионами - где НАЗАЛЬНЫЕ гласные?
Резюмируя: все определяет норма употребления, "культурные" формы. Только укореняются они не за 200 лет, а за пару-тройку репортажей. И это данность.
Вспомнились знатоки испанского с Севижжей/Вижжареалом, а также Шави/Чави и требованиями использовать такие каноничъные варианты в комментарии
О непереводимости. Есть команда в Германии, Bayern München. Англичане её называют Bayern Munich (к), а мы - Бавария.