Нет, мне так не кажется. Да, для каждой страны, есть свои особенности комментария, но я не стал бы их сопоставлять. Одному нравится винегрет, а другому оливье, но то и другое салаты. Только ингредиенты разные. Понимаете о чём я говорю? Все сравнения – пустая трата времени.
Здравствуйте, Константин. У меня вопрос. С чем, на Ваш взгляд, связано различие в стиле комментирования наших комментаторов и англоговорящих? Различие, на мой взгляд, такое – англоговорящие комментаторы говорят 95% матча строго о матче, без предварительных раскладов, с минимальным кол-вом фактов, не касающихся непосредственно происходящих на поле событий; практически без оценок игры, только статистика, анализ и оценки до и после матча в спец передачах ( касается не только футбола, но и НХЛ с НБА). Отечественные комментаторы много говорят о том, что сказали тренеры, игроки, сколько болельщиков, комментария эмоциональнее, совершенно иной стиль, много оценочных суждений. Не могу судить о комментаторах других стран, знаю только английский. Не кажется ли Вам, что подход англоговорящих специалистов профессиональнее и с чем связано такое различие? Спасибо!