Футбол Конференция

Взгляд сквозь туман

Конференция Джеймса Аппеля о футболе в Англии и России

Привет... или точнее, «хай»!

Я – английский журналист, который интересуется российском футболом. Я работаю на телеканале ITV в Лондоне и пишу обо всем, что касается футбола в Англии и России. Мои любимые вещи из России – старый стадион «Динамо», Роман Павлюченко и пельмени с маслом.

Джеймс, добрый день

у меня тоже вопрос по правильности произношения английских слов, в частности имен и названий.

Я думаю вы прекрасно знаете о Михаэле Шумахере. Так вот его фамилия насколько я правильно помню пишется как SCHUMACHER, по-русски она произноится как ШУМАХЕР, в английском произношение так же по-моему.
Вопрос : Почему так ? Ведь букву «Ш»(Ша) дает буквосочетание «SH» (например Шеффилд Юнайтед пишется как SHeffield United) буквосочетание «SCH» дает скорее букву «Щ»(Ща) в русской транскрипции ( не знаю как в английском произношении), и второе буквосочетание в этой фамилии «CH» в русской транскрипции это обычно буква «Ч»(Чэ), а не буква «Х»(Хэ) (например мы же говорим Чарльтон – CHarlton)
Букву «Х» (Хэ) дает «H» или буквосочетание «KH» ( например Джордж Харрисон из Битлз – George Harrison или например Тоттенхэм Хотспур – TottenHam Hotspur ) как в английском произношении так и в русском как я понимаю.
Получается что ФАМИЛИЯ SCHUMACHER должна произноситься как ЩУМАЧЕР , однако произносится ШУМАХЕР ( Майкл Шумаха в америконском варианте по-моему )
Не объясните почему так ? И как вы его произносите по-русски ?
Надеюсь вы поняли мой вопрос Джеймс :))) ?
Спасибо заранее, если ответите

PS Сейчас глянул Википедию и обнаружил что Джоди Шектера так же пишут как SCHECKTER :)))

Понял вопрос – просто Вы ошибаетесь. Schumacher – немецкое имя, использование тех или иных букв не зависит от английских правил орфографии, зависит от немецких.

Not Found
Internal server error