Крыховяк настоящий полиглот: играет в России менее двух лет, а уже раздает интервью на русском языке

Во вчерашнем матче в Германии московский «Локомотив» в тяжелейшей борьбе выгрыз 3 очка у «Байера», обыграв хозяев 2:1. Один из мячей в составе «железнодорожников» забил польский опорник Гжегож Крыховяк, который в этом сезоне стал ключевым игроком москвичей. За 10 матчей в этом сезоне, поляк записал на свой счет 5 забитых мячей и одну голевую передачу.

Но, как выяснилось, не только игровые качества являются сильной чертой полузащитника. Он еще и самый настоящий полиглот, и уже вовсю беседует с журналистами на русском языке. Самым свежим примером стало вчерашнее послематчевое интервью, в котором Крыховяк свободно говорит по-русски, грамотно и со смыслом отвечая на вопросы. Безусловно, иностранный акцент в его русской речи все еще присутствует, но для человека, который живет в России чуть больше года, его разговор с журналистом вполне разборчив и понятен.

Но не только знаниями великого и могучего силен польский футболист. Крыховяк прекрасно ведет беседы на английском, испанском и французском языках. И как шутит сам футболист, он пока еще не забыл свой родной польский, который он практикует при общении с его партнером по команде Мацеем Рыбусем.

Секрет успеха владения столькими языками довольно прост. Крыховяк уже в 16 лет переехал во Францию, где до перехода в «Севилью» играл 10 лет (он выступал в разное время за «Реймс», «Нант» и «Бордо»). Именно там он освоил французский, на котором до сих пор часто разговаривает, благодаря своей спутнице жизни, по гражданству являющийся француженкой. Испанским польский полузащитник овладел во время выступлений за «Севилью», а английский язык футболист закрепил во время годичной аренды в английском «Вест Бромвиче». Свои навыки полиглота Крыховяк продемонстрировал в интервью после домашней встречи ЛЧ против «Галатасарая» (2:0). В разговоре с журналистом футболист отвечал на вопросы сразу на пяти языках. Этот ролик до сих пор остается одним из самых популярных на YouTube-канале «Локо».

«Когда меняешь клуб и страну, важно говорить на местном языке, чтобы понимать тренеров и партнёров. Да и в жизни помогает: в магазине проще, если ты говоришь на одном языке с продавцом» (из интервью Крыховяка «Чемпионату»).

Таким образом, поляк уже говорит примерно на одном уровне со многими своими партнерами по клубу, которые в отличие от него, гораздо дольше играют в России (Гильерме, Чорлука). Такое стремление выучить язык страны, в которой выступаешь, должно быть ярким примером для других футболистов, уезжающих выступать за границу из родных чемпионатов.

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Young Football
+161
Популярные комментарии
Николай Бойко
+104
Легионер здорового человека) отличный трансфер Локомотива, не зря кадры Смородской разгоняли
Escogidas
+36
При продолжительной речи вероятность понять контекст велика, однако, это пожалуй максимум. Знающему украинский или белорусский язык понять поляка будет гораздо проще.
Ответ на комментарий АРХАТ
Ну польский язык близок российскому. Слушая польскую речь иногда возникает мысль что понимаешь о чём говорят
Bohannan
+32
Спасибо Геркусу - за этот шикарный трансфер
Gasparian
+15
Эт что за российский язык такой?
Ответ на комментарий АРХАТ
Ну польский язык близок российскому. Слушая польскую речь иногда возникает мысль что понимаешь о чём говорят
Андрей Бахвалов
+11
Российскому языку?! На нем только депутаты говорят, и тогда русскоязычное население многого не понимает)
Ответ на комментарий АРХАТ
Ну польский язык близок российскому. Слушая польскую речь иногда возникает мысль что понимаешь о чём говорят
Написать комментарий 33 комментария

Новости

Реклама 18+