Я понимаю, что аналог. Ну, почему другие имена не заменяют аналогами, а пишут английскими буквами, как в случае с Иринами, Еленами, Андреями и т.д.?
Пишут Andrej, а не Andrew. Почему в случае с Семёном надо писать аналог, а не написать просто английскими буквами?
Я понимаю, что аналог. Ну, почему другие имена не заменяют аналогами, а пишут английскими буквами, как в случае с Иринами, Еленами, Андреями и т.д.?
Пишут Andrej, а не Andrew. Почему в случае с Семёном надо писать аналог, а не написать просто английскими буквами?
Почему в случае с Семёном надо писать аналог, а не написать просто английскими буквами? --- Потому что английскими буквами получается конкретное английское слово. :-))
Я скажу так: английская транслитерация, которой у нас сегодня крайне злоупотребляют, предполагает вариант: Semyon, что мне, например, очень НЕ нравится. Почему? Потому что буква "y" по-правильному должна быть зафиксирована за звуком "ы", а не так, чтобы "и", "й" и "ы" транслитерировались через один и тот же "y". Это особенности английской транслитерации, создающие ущербность и накладки для русских имен и фамилий. Правильная транслитерация, на мой взгляд: "и", "й" передавать через "i", а "ы" через "y". Таким образом, Бородин будет Borodin, Пырин будет Pyrin, Пилецкий будет Piletski, а Семен будет Semion. Вот идеальная транслитерация. Но фамилии типа Горбачёв, Киселёв должны писаться Gorbatchev (англ: Gorbachev), Kiselev и т.д. Потому что писать Gorbatchov или Kiseliov ГЛУПО Именно так рассудили не знающие английский ценители особенностей транслитерации, когда написали SEMEN
Разве? У нас вроде русские имена не переводятся на английский, а пишутся английскими буквами, транслитерация это называется или как-то так. Ведь пишут, например, Elena, а не Helen. Как у нас буква ё на английский передается? Может надо было как-нибудь так написать: Semyon? В общем, я не знаю.
Согласен по поводу английской транслитерации, но в русских загранпаспортах используется же французская!
Уже английская используется в русских загранспаспортах, к сожалению :((( Пишут людям Mariya, Vladyslav в паспорте! Нет слов!! Меня, по правде, колотит просто от такой транслитерации. Не говоря худого слова, зло берет: это же форменное издевательство!
можно так:
http://www.youtube.com/watch?v=6TdPwG83H60&list=PL97A9D27C847D7F3A&index=1
---
Потому что английскими буквами получается конкретное английское слово. :-))
Именно так рассудили не знающие английский ценители особенностей транслитерации, когда написали SEMEN
the male reproductive fluid, containing spermatozoa in suspension
Ну ведь не Симон же его зовут.