Что такого сказал Анелька?
Полещук о сути произошедшего в сборной Франции в очередном посте для блога "Два Я".
"Да пошёл ты, Раймон Доменек" - примерно так и каждый полещук бы сказал.
В Sports.ru работают только целомудренные журналисты, особенно в разделе "Футбол". Они не могут повторить оскорбления, которые печатают эти грубые иностранные издания.
Они перепечатывают одну суть (без слов этого грубияна -ай-яй-яй- Анелька):
L’Equipe: Анелька оскорбил Доменека в перерыве матча с Мексикой.
Как утверждает издание (L’Equipe), когда команда вернулась в раздевалку в перерыве встречи, тренер обратил внимание форварда «Челси» на не очень активные действия в атаке, сохраняя при этом вежливый тон (все знают, что Раймон запросто мог бы работать в хоре маленьких девочек - Пол.). В ответ Доменек услышал оскорбление (ну, надо же!). Затем тренер произнес: «Хорошо, ты теперь свободен».
А потом они публикуют ещё одну суть:
Николя Анелька: «Не произносил слова, которые появились в прессе»
«В раздевалке между мной и главным тренером была горячая дискуссия (вот, оно что!), ее видели партнеры по команде и другие люди из тренерского штаба. Но информация об этой беседе не должна была покидать пределы раздевалки.
Слова, которые появились в прессе – я не произносил. Не знаю, кто помогает распространять такую чепуху, но это не футболисты».
Не знаю, как вы, а я так ничего и не понял из этой целомудренной фигни.
Ну, я ни фига не целомудренный, поэтому взял и тиснул фотографию из Экип с настоящей сутью. Неполный перевод сути на русский язык звучит примерно так: "ПОШЁЛ ТЫ, ДОМЕНЕК, НА ..." Ну, Доменек, кажется, и пошёл. Может быть, и в хор девочек.
Зидан:
- Не делай этого, Мати, не надо.
- Не могу, Зина, я должен это сделать.
- Ну, как хочешь, только Sports.ru всё равно этого не напечатает)
по-русски спортсру не даёт писать)
по-русски спортсру не даёт писать)