Радио «Денни» 19.09.2011
- Какой язык Вы по-советуете нас изучать, наверно английский?
- Нет. Почему изучать английский? Англичане знают английский и что? Сколько титулов ТБШ у них? Ноль, зиро...
Учите китайски!
- Но у них только один титул ТБШ?! Даже у Чехии больше!
- Да, но скоро без знания китайского не сможем понять тенниса.
- Хотите сказать что скоро все мы будем говорить по китайски?
- Нет, не намекаю никакие политические изменения мира. Но уже сейчас без знания китайского нельзя понять даже кто участвует в турнире. Посмотрите сетку турнира в Гуаньчжоу - Guangzhou International Open:



И посмотрите как сайт турнира представил теннисисток:



Узнали имена теннисисток?
Сомневаюсь... Я не смог...
Перевел имена теннисисток с китайского на английском.
Оказалось что имя А.Севастовой (Латвия) на китайском пишется как "Stuffed baby doll Stewart", что на русском языке означает "Наполненная куколка Стюарт".
Дж.Крейбас (США) на китайском стала "Clay Bath" что в переводе на русском означает "Глиняная Ванна".
М.Минелла (Люксембург) это "U.S. Nina" по китайски или "Американская Нина" по русски.
Я.Гайдошова (Австралия) оторвалась легко, ее зовут "Jiaduo Suo baby" то есть "Jiaduo Suo ребенок" по русски.
Случай с Ш.Схеперс (ЮАР) сложнее. Ее имя на китайском "History of skin", то есть "История кожи" по русски.
М.Корытцева (Украина) надо благодарить организаторам - "Kerry Tese baby" никак не плохое имя. По русски означает "Ребенок Керри Тезе".
А вот К.Первак (Россия) надо жаловаться в ООН. Ее имя "Wear baby card" переводится "Носите детскую карту".
После таких примеров, когда прочитаешь что И.Бремон (Франция) это "Bu Leimeng", Т.Лужанская (Украина) это "Lu Chan ska", Б.Йовановски (Сербия) это "Jovan Nuosi Ji", А.Родионова (Австралия) это "Luo Diao Nova" и А.Брианти (Италия) это "Bi Landi", то уже дышишь спокойнее и почти готов радоваться что имена очень похожие и не трудно узнать.
Но вся радость исчезает когда видишь что П.Мартич (Хорватия) стала сперва "Ma Ti Qi", а потом "Mary United Church". То есть "Церковь Мэри Юнайтед".
Сразу понятно что без знания китайского нельзя. И поэтому советую настоятельно:
Учите китайски!
И как первый урок:
- найдите русское имя теннисистки, которой на китайском зовут "Pei baby card". Это означает "Детская карта Pei" по русски.
- найдите русское имя теннисистки из Казахстана "Diya Si"
Успехи в быстром изучением китайского языка!
Спешите!
Турнир в Пекине очень скоро!
А я как-то заказывала кое-что по интернету из Китая, и вот, например, красный цвет они пишут так «большой сочный арбуз»))), а коричневый-«красивая умная лошадь» и т.д. Это очень смешно)) А серый цвет по-русски звучит как очень плохое слово)))))
А вообще это безобразие... Прикольное безобразие:)))
Это Pervak и Diyas - все просто. А почему просто? Да не надо читать ,что пишут китайцы до конца,а достаточно прочитать первые две буквы. » Pe. ... , » Di....- И- двух мнений быть не может!
Про детскую карту стало понятно,когда я вспомнила что, став взрослой девушкой была переведена во взрослую поликлинику ,но детскую карту( медицинскую) еще пришлось разыскивать при случае.
НАША КСЮША СТАЛА ВЗРОСЛОЙ!!! Она выиграла первый ВЗРОСЛЫЙ турнир!
Ну а Зарина на старорусском звучит красиво- Жар-птица. Вот и Янкович спалилась однажды под ее лучами( наверное Лена изучала старорусский):)
:) :) :)
---------------------------
Простите Учитель- Я больше не буду, это последний раз...
Я уже даже два слова выучила: Shuai and Guandzhou
------------------------------------------
Действительно, намудрили китайцы. Тут уже хитростью не возьмешь.Надо включить логику.
Итак, история-это прошлое. Делать историю- сделать что-то ЗАПОМИНАЮЩЕЕ.... Кожа-наверняка ни к чему и лишь для отвода глаз ( восток...).
Чем же запомнилась Scheepers китайцам на их турнире в Guandzhou? Наверное необычайной щедростью души, так как дважды проиграла там исключительно китаянкам и исключительно с именем Shuai.
А этого нельзя забыть!