не КаролинА, а Каролин
(плюс один анфорс один подбитый воробей))
Caroline - Каролина.Думаю, правильно перевести имя Garoline, именно, как Каролина - женское имя. А вот читается имя Caroline, полагаю, как "Кэролин". Полагаю, что часто встречающийся перевод этого имени на русский неверный. Вот, например в google есть такая статья - "О женском и мужском..." Автор: Артем Чумаков специально для www.le-francais.ru Таблица пар окончаний, которые дают, соответственно, мужской и женский род. Мужской род - ’italien (итальянец), l’étranger (иностранец), le premier (первый), le mignon (миленький).Женский род - l’italienneenne (итальянка), l’étrangère (иностранка), la première (первая), la mignonne (миленькая) http://www.le-francais.ru/oh-la-la/genre
(плюс один анфорс один подбитый воробей))
Люблю, когда Каролина ЛЕТАЕТ - J’aime, quand Caroline VOLES!