Не говорите по-английски, когда дует ветер
Полещук в сообщении для блога "Два Я" пытается понять, как ветер на ОЧ США 2010 года повлиял на английский язык известных теннисистов.
Робин Содерлинг на послематчевой пресс-конференции о ветре и Федерере: "Um, yeah, during the circumstances, he played well. He′s a good wind player".
Если верить Робину (а у нас совершенно нет оснований ему не верить), Роджер насобачился играть не только в теннис, но и на духовом инструменте! Разве это не сенсация? Мы тут с невозняцким терпением ждали, когда эти ребята выйдут из раздевалки, а в это время Роджер, оказывается, развлекал Робина игрой на каком-то саксофоне, а может быть, даже на блок-флейте.
During the circumstances, по-видимому, любимое выражение Робина. Вот, что Робин сказал о своей концентрации: "I think during the circumstances, it was pretty okay". Прямо хочется прописать ему Антидюринг от Ильича. Для релаксации.
Кайя Канепи не хуже шведа (вероятно, сказывается географическое соседство) говорит про ветер: "I think I can′t play wind about everything, so I didn′t play as well, too. Vera obviously played very well". Что тут можно подумать? Да что угодно! Например, можно подумать, что Кайя, как и Роджер, окончила втихаря музыкалку, и шпарит Грига на гобое или поперечной флейте. Или то, что Кайя всё-таки не способна сыграть на пастушьем рожке обо всём на свете - есть у неё кое-какие принципы. Правда, почему ей не удалось это сделать в матче со Звонарёвой? Неужели Вера играет ещё лучше? Да, именно так и сказала Кайя.
Фелисиано Лопесу тоже есть, что сказать про ветер по-английски: "Well, I think it′s difficult to play out there, no, with the wind. Takes me a long to adjust to conditions. Took me almost one set and a half to start playing like I like to play because of I didn′t play there. Rafa, he was more used to it, no? He played two matches already there". Конечно, Филисиано признал, что он ещё не научился играть с ветром, как девочка из русского мультфильма или Надаль, который это делает лучше. Но Рафаэль уже два матча играл с ветром, нет? No?
Несмотря на все старания, у Филисиано "ушло почти полтора сета, чтобы начать играть так, как он любит играть, потому что он не играл там". Вот так можно перевести то, что сказал испанец о ветре. Если вы не поняли Филисиано, не расстраивайтесь - Филисиано, вероятно, сам этого не понял. Так он был поражён игрой Надаля с ветром.
А что сказал сам Надаль после матча с Лопесом? "Well, sure, is difficult court to play. Is not easy. Is not easy for me, and I play almost every -- last year I played almost every day on this court. So I imagine for Feli is a little bit more difficult, no? But, yeah, finally is tennis court, yeah. Is true wind is more difficult on center court than outside courts".
"Is not easy", говорит в интервью Рафаэль, и мы понимаем, что is на самом деле not easy для него. Что ещё сказал Рафаэль? Is, сказал он, difficult court to play. И с этим невозможно спорить, но вот дальше он считает, что is для Фели чуть-чуть труднее. No?
No, то есть, нет, Рафаэль, мы тут с тобой никак не можем согласиться. Is он для всех is. И не надо нам доказывать, что finally - это теннисный корт. Всё равно не согласимся, что is для Фели был трудней. А вот то, что Is true wind значительно тяжелей на центральном корте, чем снаружи - вот это, пожалуй, так и есть. На центральном корте всё тяжелей, в том числе, говорить по-английски.
Может быть, попробовать говорить на родном языке?


Теннисисты-это зайки просто. А потом, как ты ожидал т. Полещук? Чтобы Кая разговаривала с Мэри-Джо на эстонском?))
а Мери-Джо задаёт вопросы на корте, но и там всегда есть переводчик на подхвате)
насчёт фуn-баскет-болистов ты прав - asapsports.com)
вот что я считаю примером, доказывающим почему не надо говорить на неродном языке -
интервью Регины Куликовой после победы над Светой Кузнецовой:
Q. Is this your biggest win ever?
REGINA KULIKOVA: It is. It is my -- I
was playing first time Dementieva in Wimbledon,
one of the top players, so this is my second
match with a really top player.
Q. Where would you rate this one,
first or second?
REGINA KULIKOVA: Second.
Q. So Dementieva was first?
REGINA KULIKOVA: Yeah, I didn’t win,
but I lost to her. But just the second match of my
career, I guess, top player.
видимо , сказывается необходимость чётко передавать свои мысли инженеру на предельной скорости - у теннисиста во время ралли никто ничего не спросит :)))
А мне наша Вера нра.. Умная как 100 чертей, правда все горе от ума, как у нас водится))