Колени все еще беспокоят Никласа Крунвалля
"Flying Octopus" предлагает Вашему вниманию часть интервью шведской журналистки Мари Хелльман с Никласом Крунваллем. В этом отрывке Никлас говорит о проблеме колена. Следует отметить, что перевод с шведского на английский сделан не самого лучшего качества, но за качество перевода на русский с английского ручаемся.
Два Никласа: Крунвалль (слева) и Лидстрем (справа).
- Как вы думаете, нужна ли сейчас операция?
- Не знаю, колени еще не на 100 % в порядке. Я могу жить и так, но есть некоторые вещи, которые более проблематичны, чем другие. Мои колени чувствуют себя гораздо лучше, чем прошлой весной, но с ними еще не так все хорошо, чем, я так думаю, должно быть.
- Как они вам мешают?
- У меня нет стабильности в определенных ситуациях , где я все еще [чувствую боль]. Посмотрим, как получится. Есть риск, что я мог приехать [в Детройт]. Лучше пройти консультацию там у врачей и организации.
только спортс.ру пишет крунвалль
А то были бы Тумас Хулмстрём и Петер Фурсберг.
а почему смягчаете Л в конце?
его ответ:
если кронуолл мне с экрана говорит: «айм никлас кронуолл, юр уотчин ред уингс хаки он фокс спорт», то я буду ему внимать, буду повторять и соответствовать.
Вот оно: http://www.sweden4rus.nu/rus/info/grammatik/proiznoshenie.asp
Ковальчук представляется американским зрителям «айм Илья Ковальчак» (еще и ударения оба раза на первый слог). можно ли тогда верить Кронваллу?