Реклама 18+

«Чикаго» подписал Пьюса Сутера – лучшего бомбардира чемпионата Швейцарии

Нападающий Пьюс Сутер подписал контракт с «Чикаго».

Соглашение с 24-летним форвардом заключено на один год. Зарплата – 925 тысяч долларов.

В минувшем сезоне, выступая за «Цюрих», Сутер стал лучшим бомбардиром чемпионата Швейцарии, набрав 53 (30+23) очка при полезности «+23» в 50 матчах.

Читайте новости хоккея в любимой соцсети
11 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
-вы водку пьёте-с?
- пью-с
+11
-6
+5
будем надеяться на гений Стэна, вот уж с чем, так это с подписаниями из Европы у него проблем нет.

Тут и Панарин, и Кубалик, и Кахун не дадут соврать
+3
-1
+2
Пью-с, и жру-с)
+3
-2
+1
Упоротые перводилы со спортсру.

Пиус или Пий(Папа Римский Пий такой-то вам ни о чем не говорит?). Латинское имя, означающее твердый в вере, богобоязненный. Это что надо с чем пить, чтобы имя перевести как Пьюс?

Кассьюс Клэй, Маркьюс Фолиньо.... "Дебилы бл...!"(С)
+2
-1
+1
Огооо. Вот это да. Не думал, что он уедет дальше Европы когда-нибудь. Очень резкий, ловкий центр с классным чутьём.
Карапуз, правда, который силовой боится
+1
0
+1
Ответ uMeHu_HeT
Упоротые перводилы со спортсру. Пиус или Пий(Папа Римский Пий такой-то вам ни о чем не говорит?). Латинское имя, означающее твердый в вере, богобоязненный. Это что надо с чем пить, чтобы имя перевести как Пьюс? Кассьюс Клэй, Маркьюс Фолиньо.... "Дебилы бл...!"(С)
Латинский - мертвый язык, ни в одной стране на нем не говорят. И в испанском, и в итальянском языке, которые являются наследниками латыни, буква i перед другой гласной будет звучать примерно как наш мягкий знак. Претензий к переводу быть не может.
+1
0
+1
Ответ Deleted
Латинский - мертвый язык, ни в одной стране на нем не говорят. И в испанском, и в итальянском языке, которые являются наследниками латыни, буква i перед другой гласной будет звучать примерно как наш мягкий знак. Претензий к переводу быть не может.
ЛОЛ Во-первых - латынь. Во-вторых он условно мертвый, коль скоро мы им ежедневно пользуемся. В том числе и именами. В-третьх как кая разница что в других языках? Это вообще все родственные языки русскому. Давай правила русского языка еще приплетем. И нет, не будет i звучать в этих языках как мягкий знак. Претензии к переводу капитальные. Это перевод безграмотный, выдающий переводчика-недоучку.

Я лично знаю одного Пия. Он кореец. Многие корейцы католики. Попробуй его назвать "Пьюс", он тебя поправит. Вернее он вообще не поймет, что ты обращаешься к нему. Его зовут Пиус, и произносится имя как Пиус, а не "пьюс". В русской же традиции это имя принято переводить как Пий, как и все похожие латинские окончания. Гай Юлий Цезарь например, который Gaius Julius Caesar.
0
0
0
Ответ uMeHu_HeT
ЛОЛ Во-первых - латынь. Во-вторых он условно мертвый, коль скоро мы им ежедневно пользуемся. В том числе и именами. В-третьх как кая разница что в других языках? Это вообще все родственные языки русскому. Давай правила русского языка еще приплетем. И нет, не будет i звучать в этих языках как мягкий знак. Претензии к переводу капитальные. Это перевод безграмотный, выдающий переводчика-недоучку. Я лично знаю одного Пия. Он кореец. Многие корейцы католики. Попробуй его назвать "Пьюс", он тебя поправит. Вернее он вообще не поймет, что ты обращаешься к нему. Его зовут Пиус, и произносится имя как Пиус, а не "пьюс". В русской же традиции это имя принято переводить как Пий, как и все похожие латинские окончания. Гай Юлий Цезарь например, который Gaius Julius Caesar.
Не согласен ни с одним доводом, но самое интересное, это кореец Пий, которого зовут Пиус. Вот это лол так лол, это как вообще?
0
0
0
Ответ uMeHu_HeT
ЛОЛ Во-первых - латынь. Во-вторых он условно мертвый, коль скоро мы им ежедневно пользуемся. В том числе и именами. В-третьх как кая разница что в других языках? Это вообще все родственные языки русскому. Давай правила русского языка еще приплетем. И нет, не будет i звучать в этих языках как мягкий знак. Претензии к переводу капитальные. Это перевод безграмотный, выдающий переводчика-недоучку. Я лично знаю одного Пия. Он кореец. Многие корейцы католики. Попробуй его назвать "Пьюс", он тебя поправит. Вернее он вообще не поймет, что ты обращаешься к нему. Его зовут Пиус, и произносится имя как Пиус, а не "пьюс". В русской же традиции это имя принято переводить как Пий, как и все похожие латинские окончания. Гай Юлий Цезарь например, который Gaius Julius Caesar.
Просто интересно, а Наталью, Софью, Илью вы как называете? Есть допустим и Наталия, София, Илия даже у каких-нибудь церковников, но вот по паспорту Наталью, Софью и Илью?
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Новости