«The Troops are on fire». Как «Лестер» становится самой крутой командой Англии
Дарья Исаева – о лестерских музыкантах.
«Я сказал своим игрокам: «Когда вы выходите на поле под песню Kasabian, это должно будить в вас воинов. Я хочу, чтобы вы стали воинами для своих фанатов», – признался Клаудио Раньери в самом начале сезона. Этой цитате суждено было разлететься по заголовкам газет и статусам болельщиков в фейсбуке. Она отгремела бы свое, как «Fire» Kasabian на «Кинг Пауэр» перед игрой, и исчезла с последним касанием струн, мягким, но пронзительным, именно на той ноте, с какой и должна начинаться игра.
Пока перед началом сезона «Лестер» не внушал доверия, это были лишь красивые слова, которые по итогам, к примеру, первого круга вполне могли бы претендовать на самое приятное в этом отрезке воспоминание. Однако «лисы» продолжают выдавать противоположный ожидаемому результат, сделав слова Раньери своим девизом. Они стали воинами.
Их главная движущая сила – кураж. «Лестер» не терпит поражений с 31 тура прошлого сезона, если вынести за скобки перенесенную игру с «Челси». Открывая счет, он уже не теряет очков, а, первым пропустив, обязательно отыгрывается.
«Лестер» испытывает давление не меньшее, чем форвард, который долго не может забить, или голкипер, который не может сохранить ворота сухими. Буквально каждая новая игра ознаменована для него тем или иным командным рекордом, который болельщики готовятся отмечать еще до финального свистка. Но в то же время команда знает, на что способна. Она избежала почти неминуемого вылета, идет без поражений, уверенно реализует моменты. Сейчас в каждом клубе «лисы» видят не просто соперника, который намерен отобрать три очка, а врага, который, одержав победу, завладеет намного большим.
Прогресс Мареза
Алжирец Рияд Марез, неоднозначно проведший сезон 2014/15, в нынешнем является неоспоримым креативным лидером «синих». Если рассматривать его роль в военном контексте, то Марез – это тот благородный командир, который, вынося приговор, сам же его и исполняет, а славу делит со своими товарищами. Он молод, не искушен успехом и полон амбиций, и порой этот его юношеский максимализм, не нашедший выхода ранее, вырывается наружу, как это было в матче с «Борнмутом», когда уже после неоднократно прозвучавшего свистка Рияд забил из офсайда.
Карьерная лестница, не позволявшая пропустить почти ни одной ступени, привела Мареза из клуба, играющего в любительской лиге Франции, в английскую футбольную элиту. За полтора года совместной работы Найджел Пирсон, являвшийся главным свидетелем таланта и разноплановости хавбека, пробовал того на разных позициях. Однако по-настоящему раскрываться алжирец стал именно при Клаудио Раньери.
Безусловно, со своими навыками он познакомил зрителя уже давно, но они не очень гармонично вписывались в боевую, прямолинейную и в каком-то роде предсказуемую картину игры «Лестера».
Новый тренер обеспечил Мареза пространством, лишь номинально закрепляя за ним правый фланг. Фактически же Рияд не только свободно действует по всему флангу «за себя и за того парня», но и смещается в центр, откуда может: а) пробить сразу; б, в) обойти нескольких и пробить или отдать пас на забегающего; г) в борьбе за мяч заработать фол, над конвертацией которых в голы «Лестер» летом очень неплохо поработал.
Надо сказать, Марез все уверенней чувствует себя в районе штрафной площади соперника, где он все чаще идет в обводку. Если на протяжении четырех первых туров Марез шел в обводку в среднем 4 раза за игру, чуть меньше трети из которых становились успешными, то в игре с «Астон Виллой» он обошел соперника 12 раз после 17 попыток.
Он нанес по воротам 17 ударов, 12 раз создал шансы для одноклубников и с 4 мячами и 2 ассистами теперь возглавляет рейтинг игроков АПЛ по системе гол+пас. Тем не менее, «Лестер» точно не станет «командой одного игрока»: во-первых, есть кому забивать (Варди, Олбрайтон, Окадзаки, Ульоа(?)), во-вторых, действия Мареза позволяют сделать вывод о том, что не команда работает на его голы, а он работает на голы команды.
Наглядный пример – второй гол «Астон Вилле». Марез прошел по флангу, обрезал четырех оппонентов и отдал мяч Дринкуотеру, который голевой передачей нашел в штрафной Варди. Хотя вместо этого он мог сделать движение влево и сам стать ассистентом Варди или Канте, забегавших в штрафную.
Остановка на 4-4-2
Символично, что самая тяжелая игра как для «Лестера», так и лично для Мареза была против «Борнмута». Из-за повреждения, не позволявшего играть в полную силу, Рияд был заменен после перерыва. «Лисы» же были «отключены» отнюдь не от нехватки привычной энергии Мареза, просто это был первый матч, когда Раньери отказался от привычной 4-4-2.
Надо сказать, используемая в нынешнем сезоне схема стала большим сюрпризом, ведь на предсезонной подготовке Раньери делал акцент на пирсоновской 3-5-2, а в виде эксперимента две неполных встречи «лисы» провели с расстановкой 4-2-3-1. 4-5-1, внедренная на тайм в игре против «Борнмута», неожиданно обнажила уязвимость тех зон, которые, напротив, при данной схеме должны были стать ключевыми.
Для начала, правый фланг тогда практически не работал: Марез в связи с повреждением не мог играть в полную силу, а Ричи де Лат, как известно, в созидательных действиях достаточно инертен и слаб. Трио в центре полузащиты коллективно провалилось; мяч постоянно терялся, хотя «лисы» активно работали на подборе (это, кстати, одна из характерных черт нынешнего «Лестера»). Канте метался с фланга на фланг страховать товарищей (у Шлуппа с Олбрайтоном в тот день тоже дела не задались), а апогеем атаки стали забросы на Джейми Варди, который проиграл всю верховую борьбу.
Выход Окадзаки после перерыва ознаменовал обратное перестроение на 4-4-2, и из центрального круга игра начала перемещаться все ближе к воротам «вишен». Данни Дринкуотер и Энди Кинг стали действовать выше, позволив гуру отборов Н’Голо Канте проявить себя во всей красе.
В результате перестановок этого матча можно сделать вывод не только о том, что команде пока тяжело дается выход из зоны комфорта (хотя, казалось бы, Пирсон тактическими экспериментами ее хорошенько закалил), но стоит также отметить и наставника, который вводит изменения последовательно и безболезненно. Не исключено, что постепенно Раньери и дальше по тайму или матчу будет представлять «лис» в новом тактическом виде, ведь в случае неудачи всегда есть отступной путь.
Перевертыши
Главной характерной чертой нового «Лестера» является использование Марка Олбрайтона и Рияда Мареза в роли инвертированных вингеров. В словарях этот термин появился несколько лет назад, но в футболе стараниями Робера Пиреса, Арьена Роббена и многих других он живет уже десятилетиями.
Три главных способности, которыми должны обладать так называемые перевертыши, – это удар, дриблинг и нестандартное мышление. Неудивительно, что Марезу, превосходно владеющему как всеми этими навыками, так и обеими ногами, комфортно ощущать вокруг себя пространство. А менее одаренный технически, но быстрый и с хорошим ударом Олбрайтон при взаимодействии с соперником чувствует себя неуверенно, что нередко приводит к потерям.
Задача перевертышей состоит не только в обострении атаки и непосредственно прямой угрозе воротам, но и в увлечении за собой защитников оппонента при смещении в центр, что обеспечивает товарищей свободными зонами. Внезапным смещением в центр и зрячим пасом такие игроки способны не только отрезать сразу нескольких обороняющихся игроков, но и вовлечь партнеров в атаку, которая приобретет ширину.
Примечательно, что инвертированные вингеры обычно используются при формациях с одним центрфорвардом, который действует на грани офсайда и ожидает пас. У Раньери же на острие действует пара малогабаритных нападающих, которые врываются в штрафную из глубины.
Таким образом, во время атаки команда может перестраиваться на схему 4-1-3-2, где один из пары центральных полузащитников (обычно Дринкуотер) отравляется на место сместившегося в центр вингера. Возможен и другой вариант: фланговый защитник занимает освободившееся пространство выше, и в зависимости от ситуации его страхует опорник или центрбэк.
Но в нынешнем «Лестере» фланги обороны уже не играют столь важную роль, что была у латералей Шлуппа и Олбрайтона при 3-5-2, на которой Пирсон сорвал банк. Сейчас Джефф столкнулся с той же проблемой, что ранее не позволяла раскрыться Марезу, – отсутствием пространства. Шлупп никогда не был идеален в оборонительных аспектах игры, а его сильнейшие стороны – скорость и удар – раскрывались как раз при расстановке с тремя центральными защитниками. Ричи де Лата, напротив, можно отнести к типу фуллбэков, которые почти не поддерживают атаку.
Работа над стандартами
Старый прагматичный «Лестер» не умел толком ни зарабатывать, ни тем более исполнять стандартные положения. Для сравнения, Луис Суарес за сезон обычно зарабатывал больше одиннадцатиметровых, чем «лисы» вместе взятые. При Раньери команда стала акцентировать внимание на стандартах и потихоньку делает первые успехи в реализации: так была забита треть их голов в нынешнем сезоне.
Помните, как голкипер «Вест Хэма» Адриан в добавленное время отправился в штрафную «Лестера» и в борьбе за мяч шипами бутс вонзился в грудь Варди? Менее болезненно, но регулярно англичанин получает от оппонентов. Он не дриблер, но любит эффектные проходы по флангу с последующей прострельной передачей, реже – ударом. Ко всему прочему, именно Варди со 178 см является самым высоким игроком линии атаки и по совместительству тем негласным человеком, который отвечает за верховые единоборства. В нынешнем сезоне «воздух» он выиграл лишь 20 раз из 65.
Марез, Дринкуотер и Олбрайтон делят между собой большинство стандартов. Последний поразил точностью своих подач уже в первом туре, когда примерно с одной точки в интервале 7 минут (со штрафного и с игры) дважды отправил мяч прямо на голову Варди и Марезу.
Основная проблема при исполнении штрафных и угловых заключается не в пробивающем, а в партнерах, которые ждут мяча в штрафной площади. Если рассматривать конкретно передачи, то преимущественно «Лестер» предпочитает верховые, хотя среди полевых игроков основного состава лишь у четверых рост превышает 180 см, а головой из них хорошо умеет играть вовсе один Уэс Морган.
Не Пирло и не Роналду. Кто лучший исполнитель штрафных в Европе?
Характер
В эмоциональном интервью после волевой победы с 0:2 над «Астон Виллой» Клаудио Раньери похвалил подопечных: «Люблю этих игроков за их характер. Они никогда не сдаются. Это тот дух, который мне нужен». Три матча кряду «лисам» удавалось отыграться, и, празднуя голы в ворота «Тоттенхэма» и «Борнмута», они особенно красочно продемонстрировали значимость для себя каждого забитого мяча. Игроки обнимались друг с другом, с клубным талисманом, а Джейми Варди даже был не против отпраздновать с выбежавшим болельщиком и удерживающими его стюардами. Казалось, будь у парней руки длиннее – и они заключили бы в объятья весь стадион.
Воинственность и бойцовский дух футболистов «Лестера» ограничиваются пределами поля. Они прошли стадию выскочек пару побед назад, и теперь почти каждая команда видит в них прямых конкурентов.
Что нужно делать сейчас? Воспользоваться неуверенной игрой «Арсенала», продолжать побеждать в Кубке Лиги, обновлять клубные рекорды и на плацебо продержаться в топе турнирной таблицы до декабря. Существует понятие «группы смерти», применимое к международным турнирам, а для «лис» декабрь по аналогии станет «месяцем смерти»: они встретятся с «МЮ», «Суонси», «Челси», «Эвертоном», «Ливерпулем» и «МС».
А пока, как поется в самой известной поклонникам АПЛ песне «Kasabian», The Troops are on fire!
Итоги пяти туров бегущей строкой
Самое приятное событие:волевая победа над «вилланами». При счете 0-2 в пользу «Виллы» Варди заработал для своей команды пенальти, но судья его не рассмотрел. Однако это не сломило дух «лис», и уже через несколько минут они забили с игры. Первый и третий голы «Лестера» получились по-настоящему драматичными: сначала Вествуд выбил мяч из ворот, и лишь с помощью системы определения гола мяч был засчитан; а победный мяч ценой опасного столкновения занес в сетку на 89-ой минуте дебютант Натан Дайер.
Самый неприятный эпизод: действия Хута против игроков «Борнмута». За несколько секунд Роб умудрился свалить на газон Уилсона, зарядить мячом в его затылок, а затем заехать по лицу Мингзу.
Забавный факт: Варди, Олбрайтон и Шлупп развили максимальную скорость среди всех игроков Премьер-лиги. Занятно, что восьмым в этом рейтинге стал еще один игрок «Лестера» – Уэс Морган, которому не помешали ни габариты, ни лишние килограммы.
Ключевой игрок: очень хочется похвалить Мареза, но, несомненно, он еще не раз даст повод это сделать. Поэтому отмечу Клаудио Раньери, который тоже в каком-то роде игрок: итальянец ведет игру против других тренеров, среди которых он – настоящий Гудини. Раньери уважает культуру и традиции болельщиков, дает шанс проявить себя всем игрокам и хвалит их за успехи, вдохновляя на новые.
Лучший гол: решающий гол Рияда Мареза в ворота «Тоттенхэма».
7 лучших трансферных кампаний английского лета
Что на самом деле творится с «Челси»?
Использовано фото: REUTERS/Carl Recine/Action Images, фото: Gettyimages.ru/Michael Regan (2,3), Ross Kinnaird
>>> "привела Мареза из клуба, играющего в любительской лиге Франции, в английскую футбольную элиту"
Разве французская Лига 2 - любительская?
>>> "Ричи де Лат, как известно, в созидательных действиях достаточно инертен и слаб"
>>> "Ричи де Лата, напротив, можно отнести к типу фуллбэков, которые почти не поддерживают атаку."
Очень интересно. Сколько я наблюдаю за РДЛ ( а именно, с момента его появления в "Лестере"), я бы никогда не применил описанные характеристики к этому игроку. Скорее наоборот, его из атаки за уши не вытащить, он регулярно идет вперед (иногда "проваливаясь" при этом и не успевая вернуться назад), причем старается делать это эффективно, сыграть в стеночку с партнером, например, и открыться на скорости.
Да, он не супер-классный латераль, но упрекать его в инертности и неучастии в атаке - это просто неуважение к профессионализму этого футболиста.
>>> "среди полевых игроков основного состава лишь у четверых рост превышает 180 см, а головой из них хорошо умеет играть вовсе один Уэс Морган."
Приехали. Тут даже не знаю, как комментировать. ))
Здесь же похоже на просто переводной материал из английской прессы.
Там где автор добавляет от себя, она попадает впросак, смотри коммент Wes Wes Morgan.
Стилистически эта псевдоаналитика сводится к трем вещам:
Вначале переведена статья о Марезе. То есть какой то судя по всем из альбионских журналюг разродился статьей о Марезе. Это стало хребтом всего поделия. Потом на это навешано сколько-то статистики Лестера - тоже есть в свободном доступе.
И как вишенка на торте микс кусков видимо из аналитики британских футбольных экспертов по матчам тура и патетики о песне Kasabian.
Обратите внимание: мысль автора скачет от одного к другому и не является нигде завершенной.
Сначала идет разбор игры против Борнмута. Потом внезапно о тактических изысках команды вообще, перевертышах и все такое. Хотя младенцу понятно, что сразу должен идти вначале разговор о тактических нововведениях Раньери, а потом ее применение на конкретных матчах, примерах. Со школы и института всем известно, что вначале выкладывается теоретическая концепция, а потом практика. Такой естественный порядок. Здесь он нарушен потому, что автор не понимает о чем пишет. Так бывает, когда надергано из разных источников, а сам автор не знает что сказать, и своих мыслей у него нет. Много умных красивых слов из кучи чужих статей - это не аналитика.
Кстати, абзац про перевертышей я вообще не понял. Кто перевертыши? Что они делают? Почему они перевертыши? Вначале написано, что Марез и Олбрайтон любят свободное пространство, потом оказывается, что они создают свободное пространство смещениями в центр. Так им создают свободное пространство или они создают пространство кому-то еще?
Если б не знал, кто такие инвертированные вингеры не понял бы вообще ничего. Особенно показательны дальше мысли автора о том, что Джефф (надо понимать Шлупп) не имеет свободного пространства и вообще фланги у Лестера не столь важны и не играют важную роль. Позвольте, но инвертированый вингер как раз и смещается в центр для того, чтобы увести флангового защитника соперников, и на освободившееся место врывается как раз таки свой фланговый защитник. Вывод: уверен, что в английском тексте автор пытался донести именно эту мысль, что Лестер так играл либо в недалеком прошлом и отказался от этой тактики, либо собирается играть и играет сейчас. А у нашего автора получилось так, что перевертыши создают на флангах свободное пространство, но почему-то левый защитник испытывает недостачу свободного пространства, и вообще фланги не играют важную роль. Тогда какого перевертыши создают на флангах это пространство? Автор напутала со временами при переводе, а полное футбольное невежество не позволяет увидеть абсурдность того, что она написала.
И этот набор красивых слов, этот набор кусков переводов статей, от неразбирающейся абсолютно в футболе женщины, названый гордо Материал Даши Исаевой, вызывает дикие восторги от людей, которые ценят блестящую обертку, но совершенно не хотят посмотреть, что внутри.
И кстати, эта штука называется плагиатом. Если ты печатаешь чужой материал, то надо указать автора, если это перевод - надо таки и писать - перевод. И, кстати, если ты берешься за перевод футбольных статей надо чуточку разбираться в футболе.
- как-то расходятся ваши слова о верховой игре с реальностью, потому что команда забила уже 4 гола головой в этом сезоне (больше, чем любая другая в АПЛ на данный момент, если я не ошибаюсь);
- Окадзаки, как показали игры с Тоттенхэмом, Борнмутом и Виллой, не играет в паре с Варди, а скорее отходит в глубину, при этом схема трансформируется в 4-2-3-1. Ярко выраженные 4-4-2 были в матчах с Сандерлендом и Вест Хэмом, но не в остальных играх.
- "А пока, как поется в самой известной поклонникам АПЛ песне «Kasabian», The Troops are on fire!" - в тексте Fire нет слова "Troops", это я вам как фанат Kasabian могу сказать со 100-процентной уверенностью. А сама фраза "The Troops are on fire" звучит в тексте L.S.F, тоже прекрасной песне, которая не раз становилась саундтреком к FIFA. Так что вы либо ошиблись, либо неправильно сформулировали предложение, потому что не думаю, что L.S.F является самой известной песней для поклонников АПЛ.
В остальном текст неплох, но некоторые его недочеты очень сильно бросаются в глаза тем, кто смотрит каждую игру Лестера от начала до конца (а ещё фанатам Kasabian).
То что я опубликовал свои выводы, то это мои выводы, и надеюсь, всем из моих постов ясно, что они являются цепочкой логических рассуждений на основе фактов, которые я увидел в статье. Воля всякого читающего согласиться или не согласиться с ними, я их все привел.
Насчет Пиреса. Я не отрицаю теоретическую возможность того, что Даша просматривала матчи с участием Пиреса, и не ставлю это железобетонным фактом, что этого не могло быть. Но то, что 19 летняя девушка просматривала игры 15 летней давности и вдруг апеллирует этим игроком обращаясь к современной аудитории, представляется в высшей степени неестественным. Вы конечно, можете утверждать обратное, воля ваша. Я спорить не буду. Еще раз говорю, не исковое заявление пишу.
Насчет косноязычия. Книжку Норы Галь в руки, курите матчасть, не мое дело, если кто на журфаке занимался неизвестно чем, вместо того чтобы учиться. Но приведенные выше примеры построения фраз на мой неискушеный взгляд носят признаки подстрочного перевода.
И да, например, "никогда не был идеальным". Само это двойное отрицание, это больше свойственно переводам английского языка, потому что в английском такого двойного отрицания нет. Never be/was perfect - здесь нет "ни- не-" как в русском при дословном переводе этой фразы. И потом, в русском языке время указывается окончаниями, и не нуждается в вспомогательном слове быть. "Всегда плохо/ ненадежно защищался", гораздо проще сказать, чем "никогда не был идеальным защитником". Потом, словечко "идеальный". Странно, мы не Чеха с Куртуа сравниваем, и не Видича с Фердинандом, чтобы уже шла речь об "идеальном" игроке. У нас слово идеальный больше несет печать исключительности, неосуществимости, а вот англоязычные авторы гораздо шире используют это слово где оно немножко ближе смещено к понятию очень хороший, качественный. Впрочем, это мое имхо, чисто имхо, я не лингвист.
Зато "сорвать банк". Я вот уже сколько тусуюсь на этом ресурсе, и никогда не слышал, чтобы так говорили о хорошем сезоне команды или об успехе тренера. Вообще словосочетание "сорвать банк" малоупотребительно в нашей стране за пределами круга лиц, увлекающимися беттингом. Оно редко употребляется, и обычно связывается с большим разовым риском, практически безнадежным, и неожиданным крупным успехом, успехом который бывает раз в жизни. В таком контексте оно употребляется, но все равно редко. Еще реже оно употребляется, когда речь не идет о деньгах. И мне в высшей степени неестественно, когда словосочетание "сорвать банк" относится к успешному сезону команды, пусть даже тренер применил новую тактическую схему. Попал в точку, угадал со схемой, поперло, и банально "достиг успеха", и еще сотни синонимов есть в рюской езыке.
Зато мне представляется, что в Англии, где традиция делать ставки на все и на вся насчитывает уже несколько столетий, и ей охвачены женщины и дети, метафора "сорвать банк" употребляется гораздо шире и является гораздо более употребительной во всех сферах деятельности, а спорт там просто сращен с беттингом, как у нас чиновники со взяточничеством. Поэтому в устах английского автора такая метафора выглядит естественно, но инородно смотрится в исполнении русскоязычного автора для русскоязычных пользователей.
Неаргументированые слова "чушь", "ерунда" не считаю конструктивной критикой и не понимаю, за что здесь можно благодарить. Вообще не люблю бросаться словами - плюнул и забыл. Если бы я написал, "что они лепят горбатого, статья содрана из какой-нить Гвардиан или Сан" и точка, это действительно было бы необоснованным обвинением, швырнул грязью и пошел. Но я обосновал свою логическую цепочку, почему я пришел к таким выводам, предоставил ее на суд читателей комментов. Каждый волен посмотреть на комменты и решить для себя. Если я написал надуманную чушь, клевету и в тексте ничего такого нет, чего это вы паритесь? Все читатели увидят неубедительность моих аргументов и досвидос. Натыкают минусов даже. Будет мне урок.
И естественно, практически все журналисты так или иначе используют мысли корифеев футбола, становятся адептами тех или иных идей, заключений суждений, отстаивают их так или иначе.
Но одно дело пересказать своими словами какую то идею, или какой то вывод, подтверждая ее доказательствами (кстати Логинов очень часто указывает, кому принадлежит данная идея или вывод и от кого он ее слышал - ни одной такой ссылки в вышеприведенном тексте), другое дело бессмысленно перепечатать чужие слова.
Надеюсь, я не перешел грань оскорбления. Однако, я не просто написал что-то оскорбительное, я аргументировал.
Еще раз по пунктам: Первое Теория непонятным образом поставлена за практикой.
Второе: Путаница со временами и вообще со смыслом привела меня к выводу, что автор вообще не понимает, что он хочет сказать. Я раз прочитал текст, вообще ничего не понял по тактике, второй раз прочитал, тоже ничего не понял. Например, из абзаца про инвертированых вингеров вообще нельзя понять кто это такие. Сколько лет Даше, извините? Он видела как играл Пирес? Тогда вообще почему она на него ссылается? Ответ: Кто-то, а именно журналист, у которого этот абзац позаимствован, видел, как играл Пирес и обращается он к людям, которые видели, как играл Пирес. Вот между ними взаимопонимание. В цепочке Даша - малолетний глор ссылка на Пиреса бессмысленна. Вообще для начинающего автора между прочим характерно что он наоборот начинает с прописных истин, с азов и раскрывает в тексте секреты полишинеля. Если бы я, например, накропал подобную статью, то вы бы ржали через абзац - "да, это всем известно, да сколько можно об этом писать, а еще напиши что Волга впадает в Каспийское море". Здесь же выдержана стилистика "матерой журналистики" - корифей пишет для корифеев в полусловах, типа sapienti sat. Но плохой перевод, имхо, убил эти мысли. Например, мне ниразу не sat. Но ладно, я глупый. Но и остальные недоумевают, кто дал себе труд вчитаться.
И третье. Не знаю, насколько это заметно Вам, но для меня очевидно, что текст переводной или написан человеком, для которого русский язык не родной. "Пирсон сорвал банк", "никогда не был идеален в оборонительных аспектах" (плохо защищается) "задача ... в увлечении за собой" (русский бы написал - задача - увести за собой, "шипами бутс вонзился в грудь", "можно отнести к типу фуллбэков" и т.д., тысячи их.
Таким образом что в сухом остатке. Куски переводного текста расставленные хаотичным образом и потерявшие смысл в такой расстановке (что касается тактики, а панегирик Марезу более осмысленен, хотя он тоже переведен откуда-то, ставлю рог пороха против вампума, как говорил Натти Бампо), а местами просто плохо переведенного. Ляпы через один, как оказалось и с музыкой тоже. Если это журналистика, то я оперный певец тогда. Считаю, что у меня были основания написать и грубее, но как вы уже сказали а) автор женщина б) автор молодой в) все-таки это публичное место.
Кстати, о публичном месте и о терпении. Вы где-нить видели, чтобы в оперу пришел певец неопытный, неумелый, а когда ему начали свистеть, вдруг вышел конферансье или кто-то там у них распорядитель, и сказал "да ну, певец неопытный, имейте снисхождение, потерпите немного". Если ты вышел на сцену, пусть даже виртуальную, будь готов, что в тебя полетят не только цветы - зависит от качества твоего выступления. Журфаки по вашему для прикола построены? А редакционная корзина - она для чего? Или школота все сожрет? Увы, на этом ресурсе не только школота, такова суровая правда жизни. Кстати, если Вы рыцарь и смело идете на защиту прекрасной дамы, что приятно видеть, не будете ли вы так любезны на правах более опытного собрата вычитывать следующие статьи Даши? Во избежание, так сказать?
Восхитительная песня. Сейчас закрывает все концерты Касабов вместо Fire (которая закрывала до этого)