Петр Чех в твиттере
Болельщик: От первого вратаря команды до "лавочника". Как тебе в новом качестве?
Петр Чех: По-другому.
Болельщик: Что ты думаешь о людях, которые тебе пишут, что Куртуа играет лучше тебя?
Петр Чех: У нас в стране демократия и каждый имеет право на свое собственное мнение.
Фанат «Манчестер Юнайтед»: «Петр Чех, как твой друг Куртуа справляется в воротах «Челси»?»
Петр Чех: «Намного лучше, чем команда, за которую ты болеешь».
Фанат: «Это больно».
Чех: "А я думал, тебе нравится шутить ... :-)».
Болельщик: Я смотрю, с тех пор, как ты больше не играешь у тебя появилось время отвечать людям в Твиттере?
Голкипер "Челси": Вообще-то я готовлю и пока что жду, пока вода закипит... :-)
Болельщик: Я уже и не надеялся, что ты ответишь.
Петр Чех: Не переставай верить ...
Твит Петра Чеха: Люди отправляют мне сообщения для подшучивания, но когда ты отвечаешь шуткой они обижаются и возмущаются. Не понимаю.
Твит вратаря "Синих" после общения с болельщиками: Спасибо Всем за ваши сообщения, наслаждйтесь днем! Мой завтрак готов. Если я отравлюсь, то вы знаете, кто его готовил :)
Петр Чех: По-разному"
"Болельщик: Я потерял надежду, что ты вернешься в основной состав :(
Петр Чех: Никогда не теряй надежду ..."
Перевод просто гениальный, ребят
если не можешь перевести?
оценил
ПЧ: По-другому (Иначе).
2) Б: Я уже и не надеялся, что ты ответишь.
ПЧ: Никогда не теряй веры (не переставай верить). (О’кей, в данном случае можно употребить и "не теряй надежды" - по-русски в данной ситуации это уместнее).
Исправьте.
Бездарь мог бы и со словариком полчаса посидеть и то бы лучше получилось.