Произношение
Для ребят с не помню какого форума, которые говорят, что запутались: Montillo - Монтижо, но Passarella - Пассарелла. Здесь все просто: в Аргентине есть куча испанских фамилий и куча итальянских. Montillo - это испанская фамилия, поэтому она может читаться Монтильо, Монтийо или Монтижо (в зависимости от страны), а вот Passarella - это итальянская фамилия. Она читается по правилам итальянского языка - Пассарелла. То же самое Сабелла. "Пассарелья" - это ОЧЕНЬ грубая ошибка. Так могли бы сказать по незнанию разве что в Испании. Но там итальянских фамилий почти не встречается.
...И все же, не бывает без исключений. Итальянская фамилия Rusculleda в Арентине часто произносится как Рускужеда. Хотя должна бы "Рускулледа". В общем, общая рекомендация: итальянские фамилии старайтесь произносить по-итальянски.
Чивелли мне тоже бросилось в глаза, потому что комментаторы привыкли переиначивать его на испанский манер - Сивелли. Но правильно, все-таки, Чивелли. Это высший класс - произносить аргентинские итальянские фамилии по-итальянски, даже вопреки часто звучащим в Аргентине испанизированным вариантам. Мне так друзья итальянского происхождения в Аргентине говорили.
Кстати, то же самое и с французскими фамилиями. Хотя тут уровень испанизации выше. Все мы знаем, что Mouche - это в Аргентине Моуче для 99% населения. Так вот, Басиле и Бьянки произносят его как «Муш»! Это факт. А это проблема, потому как в испанском языке звука «ш» нет в принципе. Но так явно хочет сам игрок.
В довесок к Rusculleda знаю, что Каниджу и Руджери часто произносят как Канихья и Рухери. Марадона по крайней мере Каниджу именно так величал в фильме Кустурицы.
оффтоп, но интересно
Про Бьянки/Бьянчи знаю, конечно, и даже видел интервью болельщиков на стадионе, где его два болельщика подряд назвали по-разному. Спасибо за подтверждение.