Трудности перевода
В начале недели приболел и пропустил все вторничные футболы. В том числе матч «Лилль» – «МЮ», по которому мне задавали здесь вопрос. Так что при всем желании ответить на него пока не смогу.
Зато отвечу на другой. Его мне пару дней назад адресовали знакомые. Они случайно залезли на сайт КФА и встретили там несколько не понятных им словосочетаний. ?
«Диагональная система перемещений»
Это способ (см. рисунок)?передвижения главного арбитра по футбольному полю. Возьмем игровой прямоугольник, поставим за его пределы двух лайнсменов и мысленно разделим поле на четыре части. Если главный арбитр будет двигаться от одного ассистента к другому, то в двух четвертинках поля судейское присутствие будет куда меньшим, чем в двух других.
Именно поэтому нами избрана система, при которой судьи перемещаются из одной свободной четверти в другую, а при необходимости забегают в карманы, за которыми присматривают помощники. Сейчас название трансформировалось в «диагонально-ветвистую систему», поскольку заходить в зоны ассистентов приходится нередко. Это чтобы решения казались более убедительными, чем если бы мы принимали их на расстоянии 40-50 метров от эпизода. ?
«Жди и смотри»
Это методический прием, который ФИФА и УЕФА рекомендуют для боковых арбитров. Его главная цель – повысить зрелищность игры. По статистике, из полутора часов, которые длится футбольный матч, непосредственно игра занимает только около 60 минут. Еще полчаса – это остановки из-за задержек и нарушений. Чтобы снизить потерю времени, судьи должны следовать приему «жди и смотри». Иными словами, не фиксировать положение «вне игры», когда в том нет крайней необходимости. Если игрок находится в пассивном офсайде, то ассистент не должен спешить с сигналом рефери. Но как только этот футболист делает движение к мячу или каким-то образом вмешивается в игру – надо поднимать флажок.
Так что все для вас, зрителей.