Том Уильямс. «Вы говорите по-футбольному?» Австралазия
АВСТРАЛАЗИЯ
Австралия и Новая Зеландия — единственные команды из региона Австралазия, которые попадали на чемпионат мира, но шокирующая победа Таити на Кубке наций Океании 2012 года вывела крошечный остров Французской Полинезии на Кубок конфедераций в Бразилии в следующем году. Несмотря на то, что команда Эдди Этеты проиграла три групповых матча — 1:6 Нигерии, 0:10 Испании (рекорд для мужских соревнований ФИФА) и 0:8 Уругваю, — она вернулась в южную часть Тихого океана с армией новых поклонников.
Британский английский неизбежно служит основой для того, чтобы говорить о футболе в Австралии и Новой Зеландии, но местные влияния — в основном иммиграция из Южной Европы и жаргоны других популярных видов спорта — придают антиподальному сленгу игры свой собственный характер.
АВСТРАЛИЯ
В поисках более жесткой конкуренции после многих лет господства над своими соперниками в Океании Австралия в 2006 году перешла на другой корабль и присоединилась к Азиатской футбольной конфедерации. Через девять лет они стали чемпионами своего континента после того, как гол Джеймса Троизи в дополнительное время помог одержать победу над Южной Кореей в финале Кубка Азии 2015 года, проходившем на родной земле.
В 2006 году «Соккеруз» впервые вышли из группового этапа чемпионата мира, уступив в 1/8 финала в серии пенальти Италии.
индивидуальное великолепие
Фирменные изречения известных аналитиков так же хорошо знакомы футбольным болельщикам, как и фразы наших близких и родных. «Дьявольская защита» Алана Хансена. «Не для меня» Энди Таунсенда. «Ты просто не отобьешь их, Мартин» Энди Грея. Посмотрите передачу с участием бывшего полузащитника сборной Австралии, ставшего телекомментатором, Неда Зелича, и вы с большой вероятностью услышите выражение «индивидуальное великолепие», которое Зелич использует, когда лирически рассуждает об уровне мастерства той или иной команды. Он произносит эту фразу так настойчиво, что она стала чем-то вроде заезженного термина при освещении австралийского футбола. Путешественник Зелич, среди бывших клубов которого дортмундская «Боруссия», КПР, «Осер», «Урава Ред Даймондс», «Ваккер Тироль» и тбилисское «Динамо», также любит, когда команды играют с воображением и фантазией. Его коллега по Fox Sports Энди Харпер придумал выражение «нерестящийся лосось», чтобы описать игрока, изящно выпрыгивающего для удара головой.
клепаный удар [shoot farken]
Выражение «клепаный удар» («гребаный удар») остается на заднем плане футбольного лексикона Австралии как пример исковерканного английского, на котором говорили иммигранты, переехавшие в страну из Южной Европы во второй половине XX века и быстро усвоившие культурное значение слова на букву «f», но с трудом пытавшиеся вставить его в нужное место в предложении. Для австралийских иммигрантов второго и третьего поколения фраза «клепаный удар» ассоциируется с людьми из поколения их родителей, оживленно смотрящих футбол по телевизору. Обычно его используют в ироническом смысле, но сейчас это название австралийского сайта, посвященного спорту и поп-культуре.
ломтик сыра
В августе 2014 года тасманская команда «Саут Хобарт» принимала «Тагеранонг Юнайтед» в матче первого раунда Кубка ФФА, главного австралийского турнира в серии плей-офф. Клуб из Канберры «Таггеранонг» вышел вперед по пенальти после ничьей 1:1 на глазах у 1472 болельщиков в Хобарте на стадионе «КГВ Парк», и, хотя это стало настоящим разочарованием, матч, вероятно, прошел бы без особого внимания, если бы не усилия местной комментаторской команды. Поскольку соревнования только начинались, а правила трансляции не были строго соблюдены, «Саут Хобарт» решил транслировать игру в прямом эфире на своем сайте, доверив ведение игры комментаторам-любителям Каллану Паске, Дамиану Гиллу и Тренту Корнишу. Время от времени хихикая при описании игровых моментов, троица, казалось, получала особое мальчишеское удовольствие, называя желтую карточку кусочком сыра. Видеозапись матча стала вирусной, а фраза «ломтик сыра» вошла в австралийский футбольный жаргон.
См. также: горчичник (Россия)
пробить гол
Как футболу в Соединенных Штатах приходится бороться за позиции с родными видами спорта, так и австралийскому футболу приходится выкраивать свое существование в противостоянии с непокорными соседями — регби-юнионом, регби-лигой и, в особенности, футболом по австралийским правилам. Как кодифицированный вид спорта, футбол по австралийским правилам появился раньше футбольной ассоциации: комитет, созданный Томом Уиллсом, австралийцем, получившим образование в школе Регби в Англии, разработал свод правил для этой игры в мае 1859 года, за четыре года до того, как отцы-основатели Футбольной ассоциации сели за стол переговоров о кодификации футбола в пабе Ковент-Гарден в 1863 году. Изобретатели австралийской версии этого вида спорта взяли элементы футбола (и зарождающейся игры регби-футбол), в который играли в различных английских государственных школах, и изменили их, чтобы они подходили для сухих и твердых полей Австралии. Быстрая, вязкая и очень популярная игра по австралийским правилам воплощает в себе некое грубое восприятие австралийской мужественности, которое прямо противопоставляется тонкостям и лебединым прыжкам на футбольном поле. Как гласит провокационное название биографии бывшего полузащитника сборной Австралии Джонни Уоррена, написанной в 2002 году, футбол традиционно воспринимался поклонниками футбола по австралийским правилам как развлечение для «девчонок, ботаников и слюнтяев», а популярность круглого мяча продолжает мистифицировать многих из тех, кто любит короткие шорты, головокружительные воздушные схватки и как можно более частые стычки. Неудивительно, что язык футбола по австралийским правилам иногда пересекается с футбольным, например, когда о бомбардире говорят, что он «пробил гол».
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
В Новой Зеландии невозможно избежать регби-юниона, где даже прозвище футбольной команды страны — «Полностью белые» — несет в себе отголоски игры в овальный мяч.
Новая Зеландия проиграла все свои матчи на первом Кубке мира в 1982 году и сыграла вничью все свои матчи на втором Кубке мира в 2010 году. Хотя в 2010 году команда Рики Херберта отправилась домой после группового этапа, она стала единственной непобедимой командой на турнире.
Идти в сараи
Термин, используемый в двух видах регби, означает, что в перерыве между таймами мужчины возвращаются в раздевалки. Можно сказать, что команда, лидирующая в перерыве матча, подходит к сараям в позитивном настроении.
См. также: турун минум (Индонезия)
вдрызг
Когда в феврале 2011 года в Крайстчерче произошло землетрясение магнитудой 6,3, оно оставило после себя разрушения, сровняв с землей здания, расколов дороги и унеся жизни 185 человек. Это было самое смертоносное стихийное бедствие, обрушившееся на Новую Зеландию со времен землетрясения в Хоук-Бей в 1931 году, и местные власти с трудом могли оценить масштабы разрушений. Но когда город начал приходить в себя, изречение мэра Боба Паркера произвело фурор. «Наша главная канализационная магистраль вообще вдрызг, — сказал однажды Паркер журналистам. — Полагаю, это технический термин». «Вдрызг», что означает «разбитый» или «сломанный», стало стандартным словом для обозначения всего, что было повреждено в результате землетрясения. Вскоре его стали печатать на футболках, и хотя это не было новым понятием, оно было признано новозеландским словом года в 2011 году известным сообществом блогов под названием Public Address. Впоследствии это слово было подхвачено футбольными фанатами и теперь используется для обозначения чего угодно — от травмированного игрока до некачественного игрового покрытия. «Ты видел поле, приятель? Вообще вдрызг».
Библиография
Книги
Пэдди Агнью, «Forza Italia: Падение и взлет итальянского футбола (Ebury Press, 2007)
Фил Болл, «Morbo: История испанского футбола» (WSC, 2011)
Алекс Беллос, «Futebol: Бразильский образ жизни» (Bloomsbury, 2002)
Марк Беннетс, «Футбольное Динамо: Современная Россия и народная игра» (Virgin, 2008)
Доминик Блисс, «Эрбштейн: Триумф и трагедия забытого пионера футбола» (Blizzard Media, 2014)
Джимми Бернс, «La Roja: Путешествие по испанскому футболу» (Simon & Schuster, 2012)
Андреас Кампомар, «¡Golazo! История латиноамериканского футбола» (helluo librorum, 2024)
Джон Кросс, «Арсен Венгер в «Арсенале». Инсайдерская история» (Эксмо, 2020)
Алекс Фергюсон и Пол Хейворд, «Автобиография» (АСТ, 2020)
Джон Фут, «Calcio: История итальянского футбола» (Harper Perennial, 2007)
Крис Фредди, «Полная книга о Кубке мира» (HarperSport, 2006)
Эдуардо Галеано, «Футбол на солнце и в тени» (helluo librorum, 2023)
Дэвид Голдблатт, «Мяч круглый: Глобальная история футбола» (Penguin, 2007)
Иан Хоки, «Ноги хамелеона: История африканского футбола» (Portico, 2009)
Ули Хессе, «Tor! История немецкого футбола» (helluo librorum, 2021)
Фань Хун и Лу Чжоусян, «Политизация спорта в современном Китае: Коммунисты и чемпионы» (Routledge, 2013)
Рафаэль Хонигстейн, «Немецкая машина футбола» (Эксмо, 2016)
Грэм Хантер, «Барса: Как создавалась лучшая команда в мире» (БОМБОРА, 2017)
Златан Ибрагимович и Дэвид Лагеркранц, «Я — Златан» (ОлмаМедиаГрупп/Просвещение, 2016)
Гари Имлах, «Мой отец и другие футбольные герои рабочего класса» (Yellow Jersey Press, 2005)
Саймон Купер, «Футбол против врага» (Orion, 1996)
Ева Лаврик, Герхард Писек, Эндрю Скиннер, Вольфганг Штадлер (ред.), «Лингвистика футбола» (Gunter Narr Verlag Tübingen, 2008)
Джон Ли и Дэвид Вудхаус, «Футбольный лексикон» (Фабер и Фабер, 2006)
Сид Лоу, «Страх и ненависть в Ла Лиге: Барселона против Реал Мадрида» (helluo librorum, 2022)
Джеймс Монтегю, «Когда наступит пятница: Футбол, война и революция на Ближнем Востоке» (deCoubertin, 2013)
Джулиан Норидж, «Можно нам вернуть наши мячи, пожалуйста? Как британцы изобрели спорт» (Penguin, 2008)
Леонам Пенна, «Популярный справочник по футболу» (Nova Fronteira, 1998)
Марти Перарнау, «Пеп конфиденциально: Внутренняя история первого сезона Пепа Гвардиолы в «Баварии»» (Фолио, 2018)
Андреа Пирло и Алессандро Альчиато, «Думаю — следовательно, играю» (Эксмо, 2017)
Уэйн Руни, «Мое десятилетие в Премьер-лиге» (HarperSport, 2012)
Питер Седдон, «Футбольный разговор: Язык и фольклор величайшей в мире игры» (Robson, 2004)
Пол Симпсон и Ули Хессе, «Кто изобрел переступ?» (Profile, 2013)
Рори Смит, «Мистер» (helluo librorum, 2024)
Роб Смит, Ларс Эриксен и Майк Гиббонс, «Датский Динамит: История величайшей культовой футбольной команды» (helluo librorum, 2023)
Джанлука Виалли и Габриэле Маркотти, «Итальянская работа» (Bantam Press, 2006)
Дэвид Вангерин, «Футбол в футбольном мире» (WSC, 2006)
Ричард Уильямс, «Идеальная «десятка»» (Faber and Faber, 2007)
Джонатан Уилсон, «Ангелы с грязными лицами: История футбола Аргентины» (helluo librorum, 2023)
Джонатан Уилсон, «Революции на газоне: Книга о футбольных тактиках» (Бомбора, 2012)
Джонатан Уилсон, «Непробиваемые: Истории о лучших вратарях мира» (Бомбора, 2016)
Дэвид Виннер, «Блистательные оранжевые: Невротический гений голландского футбола» (helluo librorum, 2024)
Статьи
Джеймс Аппелл, «Темное сердце российского футбола» в журнале The Blizzard (выпуск 0, март 2011)
Эдуардо П. Арчетти, «Потреро и пибе: Территория и принадлежность в мифическом рассказе об аргентинском футболе» под редакцией Нади Ловелл, Locality and Belonging (Routledge, 1998)
Мартин да Круз, «Не такой уж сумасшедший английский» в журнале The Blizzard (выпуск 24, март 2017)
Патрик Дессо, «Дешам-Судо» в журнале The Blizzard (выпуск 4, март 2012)
Ричард Джулианотти и Гэри Армстронг, «Драма, поля и метафоры: Введение в футбол в Африке» в книге Гэри Армстронга и Ричарда Джулианотти (ред.) «Футбол в Африке: Конфликт, примирение и сообщество» (Palgrave Macmillan, 2004)
Карел Херинг, «Антонин Паненка» в журнале The Blizzard (выпуск 6, сентябрь 2012)
Ули Хессе, «Учимся прессинговать» в журнале The Blizzard (выпуск 11, декабрь 2013)
Джеймс Хорнкасл, «Человек, который создал кальчо» в журнале The Blizzard (выпуск 2, сентябрь 2011)
Джеймс Хорнкасл, «Великий романс Вероны» в журнале The Blizzard (выпуск 0, март 2011)
Беньямин Перасович и Марко Мустапич, «Торсида и Bad Blue Boys: От ненависти к сотрудничеству и обратно» в книге под редакцией Кристиана Брандта, Фабиана Хертела и Шона Хаддлстоуна «Футбольные фанаты, соперничество и сотрудничество» (Routledge, 2017)
Ларс Сивертсен, «У разума есть горы» в журнале The Blizzard (выпуск 3, декабрь 2011)
Колин Удох, «Футбол — это лишь часть» в журнале The Blizzard (выпуск 11, декабрь 2013)
Газеты, журналы, веб-сайты и блоги
Athletic News
Birmingham Mail
The Daily Mail
The Daily Record
The Daily Telegraph
The Economist
Evening Standard
The Guardian
The Independent
The Liverpool Echo
Manchester Evening News
The Scotsman
The Scottish Sun
The Times
FourFourTwo
When Saturday Comes
World Soccer
BBC
In Bed With Maradona
The Set Pieces
STV
Deftly Hallowed
The Gentleman Ultra
The Language of Football
The Tanner Ba’
They Fly So High
Unusual Efforts
Djazairess (Алжир)
TN (Аргентина)
The FFA Cup (Австралия)
Folha da Manhã (Бразилия)
Lance! (Бразилия)
Terceiro Tempo (Бразилия)
Camfoot (Камерун)
CBC (Канада)
China Daily
La Nación (Коста-Рика)
Ekstra Bladet (Дания)
Jyllands Posten (Дания)
DR (Дания)
El Comercio (Эквадор)
Le Monde (Франция)
L’Équipe (Франция)
France Football
So Foot (Франция)
Bild (Германия)
Süddeutsche Zeitung (Германия)
Bundesliga.com (Германия)
Ghana Soccernet
Ghana Web
Detik Sport (Индонезия)
La Gazzetta dello Sport (Италия)
La Repubblica (Италия)
Parola del Giorno (Италия)
Storie di Calcio (Италия)
The Gleaner (Ямайка)
Japanese Football Association
Medio Tiempo (Мексика)
Ahdaaf (Ближний Восток)
Algemeen Dagblad (Нидерланды)
Volkskrant (Нидерланды)
Onze Taal (Нидерланды)
Correio da Manhã (Португалия)
Mais Futebol (Португалия)
O Jogo (Португалия)
Новости российского футбола
Московское время
Galsen Foot (Сенегал)
AS (Испания)
El Mundo (Испания)
Marca (Испания)
Mundo Deportivo (Испания)
LaLiga.es (Испания)
Sport (Испания)
Zwoelf (Швейцария)
The Chicago Tribune (Соединенные Штаты)
The LA Times (Соединенные Штаты Америки)
The New Yorker (Соединенные Штаты)
Pittsburgh Post-Gazette (Соединенные Штаты Америки)
Paste (Соединенные Штаты)
Sports Illustrated (Соединенные Штаты)
SB Nation (Соединенные Штаты)
Soccer America (Соединенные Штаты Америки)
Big Soccer
CNN
ESPN
Eurosport
Futbolgrad
Goal
Google Translate
Этимологический словарь онлайн
RSSSF
Vice Sports
Википедия
YouTube
Благодарности
Когда я начал работать над этим проектом, помимо английского я владел французским, португальским и валлийским на уровне школьной программы, поэтому с самого начала было ясно, что мне понадобится много помощи. Обширность этих благодарностей свидетельствует о необычайной щедрости, которой я пользовался в процессе создания этой книги.
Книга, которую вы держите в руках, начиналась как глоссарий французских футбольных терминов в 21-м номере журнала The Blizzard, и я в долгу перед Джонатаном Уилсоном, редактором этого уважаемого издания, как за то, что он уговаривал меня написать что-нибудь для журнала, так и за то, что он очень любезно поделился со мной содержимым своей книги контактов, когда я оказался перед необходимостью написать книгу.
Я особенно благодарен Хьюго Штеккельмахеру, Ули Хессе, Мэтту Баркеру, Сэму Келли, Джеку Лангу и Мохамеду Моаллиму, которые большую часть года не могли заглянуть в свои почтовые ящики, не опасаясь найти там письмо от меня с вопросом о переводе, орфографии или правильной расстановке акцентов. Спасибо всем за терпение, понимание и хорошее настроение.
Огромная благодарность Маркусу Алвесу, Эйдану Гамильтону, Рафаэлю Хонигстейну, Габриэле Маркотти, Серафино Ингардиа, Саймону Куперу, Карлосу Сантосу, Джеймсу Аппеллу, Артуру Петросяну и Сиду Лоу за то, что они поделились своим значительным опытом и любезно согласились прочитать части текста.
Одной из радостей работы над этой книгой было налаживание связей с журналистами, телеведущими, переводчиками и любителями футбола со всего мира, многие из которых разделяли мой энтузиазм в поиске причудливых слов и непонятных оборотов речи. С глубоким вздохом я благодарю Джоэла Ричардса, Диего Эскалеру, Эндрю Дауни, Лусиано Монтейро, Алекса Беллоса, Руперта Фрайера, Адама Брэндона, Карла Уорсвика, Ральфа Ханну, Дэвида Леона Барди, Мартина да Круза и Луиса Варгаса за помощь в работе над южноамериканским разделом.
В Северной и Центральной Америке я был благодарен за помощь Джону Молинаро, Ричарду Уиттеллу, Майклу Крумхольцу, Лайанеру Ариасу, Фернандо Паломо, Тому Маршаллу, Нино Мангравита, Адаму Свободе, Саймону Престону, Найджелу Майерсу, Гранту Уолу, Джо Принс-Уайту и Грэму Паркеру.
Помощь трех экспертов по истории футбольного клуба «Саутгемптон» — Дэвида Булла, Гэри Чалка и Дункана Холли — оказалась неоценимой для ряда работ европейского раздела. Костас Братсос предоставил мне материала из Греции достаточного для целой книги. Методи Шуманов сделал то же самое для Болгарии.
Среди других европейских футбольных экспертов, любезно поделившихся своим временем и знаниями, — Бобби Бендекович, Флориан Веттер, Кристоф Террер, Саша Ибрул, Александр Холига, Михал Петрака, Ким Михельсен, Ает Сювари, Ари Виртанен, Рич Нельсон, Филипп Оклер, Винсент Дюлюк, Томас Шмидт, Джорджио Алафогианнис, Томаш Мортимер, Саймон Эванс, Магнус Маар Эйнарссон, Мигель Делани, Киаран О’Рагхаллай, Ори Купер, Кит Бэйли, Торе Хаугстад, Брендан Хусебо, Михал Поль, Том Кундерт, Эмануэль Рошу, Игорь Новиков, Гоша Чернов, Алекс Джексон, Джонатан Норткрофт, Алек Росс, Владимир Новак, Лукаш Враблик, Миран Зоре, Йоханна Френден, Мема Сикора, Дэвид Лемос, Альпер Окал, Угур Каракуллукчу, Вадим Фурманов и Сейриол Хьюз.
Марк Глисон, Алиу Голоко и Салим Масуд Саид помогли мне связаться с футбольными журналистами со всей Африки. Спасибо Питеру Рундо из «Данди Юнайтед» за предоставленные газетные вырезки о злополучном турне клуба по Нигерии. Махер Мезахи, Антуан Баттионо, Нджие Эноу Эбай, Леокадия Бонгбен, Диксон Яла, Мухаммад И Гамаль, Тарек Талаат, Фифи Анаман, Майкл Оти Аджей, Пьер Эфес Куаме, Селестина Карони, Абделла Араб, Мохамед Амин Эль Амри, Олувашина Океледжи, Мамаду Куме, Майкл Мвебе и Фарук Абду любезно провели меня через ландшафт африканского футбола.
В Азии Эндрю Маллен и Патрик Джонстон помогли передать мне ряд полезных контактов. Масаюки Танабе, Бен Мейбли, Шон Кэрролл и, в особенности, Дэйв Филлипс позволили мне обратиться к услугам настоящего мозгового треста по языку японского футбола. Большое спасибо Ахмеду Хашиму, Ваэлю Джабиру, Хамуди Фаяду и всем остальным ребятам с сайта Ahdaaf за кропотливую помощь в составлении глоссария арабских футбольных терминов.
За советы и идеи по азиатскому футболу спасибо также Кэмерону Уилсону, Роуэну Саймонсу, Уильяму Би, Тобиасу Зузеру, Сиддхарту Саксене, Лесли Ксавьеру, Рэйсону Теннисону, Маркусу Мергулхао, Двайпаяну Датте, Антони Саттону, Хамеду Момени, Хасанину Мубараку, Харешу Деолу, Гэри Коху, Умайду Васиму, Стиву Прайсу, Тэджонгу Квону, Доминику Картрайту и Эрику Буи.
Поиск футбольной лексики по регионам Австралазии оказался более проблематичным, чем я предполагал, но, к счастью, Джо Горман выступил в защиту Австралии, а улей фанатов «Веллингтон Феникс» на форуме «Желтая лихорадка» подкинул мне несколько идей из Новой Зеландии.
Работая в AFP, я имел возможность пользоваться глобальной сетью репортеров. Отдельное спасибо Пабло Сан Роману, Дэвиду Легге, Фануэлю Джонгве, Зиаду Бураду, Дэвиду Хардингу и Куи Буи. За контакты, полезные ссылки и общие рекомендации спасибо Маркусу Кристенсону, Адаму Хурри, Арчи Ринд-Татту, Джеймсу Монтегю, Марку Джоссу и Питеру Кларку. Огромное спасибо Ричарду Ферлонгу за щедрое разрешение взять элементы с его фантастического сайта The Language of Football [Язык футбола (англ.)]. Спасибо Даниэлю Рузебуму де Врису из Федерации футбольного фристайла за то, что он подтвердил и опроверг мои теории о языке футбольного фристайла.
Огромная благодарность моему агенту, Мелани Майкл-Грир, которая эффективно передала мне этот проект в полностью сформированном виде и на протяжении всего времени оказывала постоянную поддержку. В Bloomsbury спасибо Саре Скиппер и Мэтту Лоуингу, которые оказались просто мечтой редактора — терпеливые, доверчивые и полные энтузиазма в равной степени. Эта книга не была бы таковой без работы Дэна Лейдона, чьи фантастические иллюстрации, пускай и черно-белые, привносят на эти страницы столько цвета и тепла. Я также в долгу перед Хэмишем Айронсайдом за его зоркую корректуру.
Спасибо моим друзьям за то, что не отреклись от меня, когда паника, вызванная дедлайном, превратила меня в отшельника. И, наконец, спасибо моей замечательной, веселой и бесконечно поддерживающей меня семье. Эта книга для вас.
«Наконец-то появился окончательный путеводитель по футбольной фразеологии всего мира. В этом увлекательном глоссарии проявляется богатство игрового языка. Искрометный и очень забавный».
Пол Хейворд, Daily Telegraph
«Ein super Buch [Суперкнига, (нем.)]!»
Рафаэль Хонигстейн, ESPN и автор бестселлера «Das Reboot»
«Увлекательная и необходимая работа».
Джонатан Уилсон, основатель The Blizzard и автор бестселлера «Переворачивая пирамиду».
«Забавно и познавательно в равной степени. Кто бы мог подумать, что «Данди Юнайтед» пользуется таким презрением в Нигерии?»
Оливер Кей, The Times
«Забавная, эрудированная, богатая деталями и читать можно бесконечно. Идеально подходит для тех, кто думает, что уже знает о языке футбола».
Барни Ронэй, The Guardian
«Подобно эскимосам, у которых много слов для обозначения снега, бразильцы — кто же еще — имеют как минимум пять способов описать этот самый наглый навык, обыгрыш между ног. Книга «Вы говорите по-футбольному?» полна подобных прелестей. Причудливая, увлекательная, наполненная анекдотами, она представляет собой нечто большее, чем глоссарий, — она раскрывает характер стран и историю игры через то, как мир говорит о своем любимом виде спорта. Книга просто необходима в год чемпионата мира по футболу, и, как и подобает книге, посвященной языку, она написана точно, легко и часто с любовью. Угощение».
Джонатан Норткрофт, Sunday Times

От переводчика
Ну что ж, а я не буду «деревом» и все-таки поделюсь своими эмоциями от этой книги — невероятно классная, пусть и небольшая, но позволяющая попутешествовать по всем континентам и узнать что-то про футбол в той или иной стране, не выходя из дома.)
А еще отмечу, что количество переведенных мной книг в Библиографии каждой из последующих книг увеличивается чуть ли не в геометрической прогрессии, это радует.)
В первой и последней главе каждой книги я обычно говорю о той посильной помощи, которую вы можете оказать переводчику – подписывайтесь на мой бусти, там есть как удобные варианты подписки, так и единоразовые донаты – таким образом вы поддержите меня в моих начинаниях по переводам спортивной литературы, а также будете получать по одной (двух или более, в зависимости от уровня подписки) электронной версии книг, которые будет удобно читать на любом электронном устройстве – и вам не особо затратно, и мне – очень приятно! Поддержать можно и донатом в самом низу этой главы. Спасибо за то, что читаете!
В понедельник вас ждет не футбольная книга и как раз по погоде, если честно!) Всем хороших выходных и читайте книги — это увлекательно.)
Приглашаю вас в свой телеграм-канал, где переводы книг о футболе, спорте и не только