«Кровь, пот и слезы». В Испании обсуждают травму Мбаппе, в Чехии – офсайды
Очередной день Евро-2024 – в обложках европейских газет.
L'Equipe: «Через боль»
Это выражение, кстати, используется и в прямом значении как «больно» и в переносном – с большими трудностями. Всё подходит.
AS (Испания): «Кровь, пот и слезы»
Испанцы уже переживают за своего Мбаппе. Обложек с ним больше – смотрите в телеграм-канале. А вот «Кровь, пот и слезы» – это речь Уинстона Черчилля, произнесенная им 13 мая 1940 года перед палатой общин, – первая в качестве премьер-министра после вступления Великобритании во Вторую мировую войну. Буквально его цитата звучит так: «Как я сказал тем, кто присоединился к этому правительству: «Мне нечего предложить, кроме крови, тяжелого труда, слез и пота».
Kronen Zeitung (Австрия): Выше нос!
Никакой иронии в адрес Мбаппе. Или?.. На самом деле, нет. Буквально это переводится как «Выше голову», просто я решила закликбейтить почему-то вспомнила именно выражение на русском, хотя существуют оба.
Record (Португалия): Вперед, банда!
«Вперед, банда!» – это песня, выпущенная в 1986 году во время чемпионата мира в Мексике, она до сих пор является одной из самых популярных песен в поддержку сборной Португалии. К ЧМ-2022 её выпустили в новой аранжировке Теперь он появляется с новыми аранжировками и лозунгом «Поехали, Камбада», чтобы поддержать команду в Катаре. Послушайте!
Deník (Чехия): Офсайд?
А чехи в день первого матча своей сборной на Евро решили не выпускать какие-то там обложки в поддержку, а бахнули статью про офсайд, искусственный интеллект и вот это вот всё. Ссылку держите, но там почти всё под пэйволлом, увы. Но посыл такой: не только хорошие стороны у этих ваших новых технологий!