Ого, Роналду впервые написал пост на арабском. У Криштиану не лучшее время, что значат его слова?
Криштиану Роналду получил травму в финале Кубка арабских чемпионов и пропустит старт чемпионата. Португалец не смог помочь «Аль-Насру» разобраться с «Аль-Иттифаком» в первом туре Саудовской профессиональной лиги.
Чтобы выразить поддержку партнерам, Роналду впервые написал твит на арабском языке. По крайней мере, мы не смогли найти ни одного другого его сообщения в социальных сетях на арабском. Он написал: «النصر بمن حضر».
И вот как это переводится: «Победа приходит к тем, кто настроен на победу».
Эти слова – девиз «Аль-Нассра», но в последнее время не слишком часто используются.
Что касается игры, то в самом начале Садьо Мане открыл счет, но после перерыва «Аль-Иттифак» отыгрался, забив два мяча, и победил 2:1.
"Победа с теми, кто готов!" буквальный перевод, его бы и привели. Тем более, здесь есть риторический приём - глагол в прошедшем времени حضر указывает на настоящее, что выражает постоянство, что-то вроде "был и будет".
Ты так хочешь унижать Роналду потому что в подсознании знаешь что он не хуже а то и лучше чем Месси.
"Я наср-аль" - " я победил"