Когда игрок кого-то наглухо закрывает, в английском есть такое выражение : He’s got him in his pocket. Если буквально перевести - «он был у него в кармане». Об этом и карикатура.
Когда игрок кого-то наглухо закрывает, в английском есть такое выражение : He’s got him in his pocket. Если буквально перевести - «он был у него в кармане». Об этом и карикатура.
"Двужильный", судя по карикатуре, обозначается чем-то вроде " двулёгочный"
Когда игрок кого-то наглухо закрывает, в английском есть такое выражение : He’s got him in his pocket. Если буквально перевести - «он был у него в кармане». Об этом и карикатура.