Британский аккаунт KFC сравнил команды АПЛ с блюдами из своего меню. «Челси» – салат с капустой, «Сити» недоступен в Европе
А еще есть «Сандерленд».
Международная сеть Kentucky Fried Chicken (KFC) – точнее, ее отделение в Британии и Ирландии, – запустила в твиттере великолепный трэд.
KFC UK & Ireland представил все клубы АПЛ и один, который совсем недавно был там, а теперь барахтается в Первой лиге, в виде своих фирменных блюд. Для большего веселья авторы используют Comic Sans – шрифт, который ненавидят дизайнеры и все, у кого есть вкус.
«Ливерпуль» – Trilogy Box Meal (Зингер бургер, куриные стрипсы, курица с кукурузой): непревзойденная троица впереди. Невероятная мощь, но для некоторых перебор.
«Арсенал» – Boneless Banquet (ассорти мяса, обваленного без костей): выглядит хорошо, но не хватает хребта.
«Манчестер Юнайтед» – картошка фри. Вызывает смешанные чувства: некоторые говорят, что уже не так хороша, как раньше.
«Тоттенхэм» – вода: любит бутылку. To bottle the league – не пустить остальных выше 2 места, но и не занять первое. Или дойти до финала ЛЧ и проиграть.
«Челси» – салат с капустой и майонезом: все осуждают тех, кто выбирает его.
«Ньюкасл» – снэкбокс: любит подешевле.
«Эвертон» – куриная ножка: всегда была там, но никого не беспокоит.
«Шеффилд Юнайтед» – картофельное пюре: новое и популярное блюдо. Кажется простым, но занимает место выше своего ранга.
«Сандерленд» – дабл чикен: недавно был здесь, но теперь уже нет. Да и вряд ли когда-нибудь вернется.
«Манчестер Сити» – бургер Mini Fillet: недоступен в Европе.
«Вест Хэм» – пакетик кетчупа: выглядит красиво, но очень легко рвется.
«Бернли» – мясная подлива: на вид именно то, что мы себе и представляем.
«Норвич» – пластиковая трубочка: не пробудет здесь очень долго.
«Лестер» – безобидная фасоль. Для большинства второй любимый.
Веселые сравнения понравились многим фанатам. В реплаях они предлагают свои варианты для клубов, которых нет в трэде. KFC даже отвечает на некоторые, но требует использовать шрифт Comic Sans.
«Вулверхэмптон» – рис бокс. Хотелось бы, чтобы это было что-то экзотическое (например, португальское), но оно английское.
«Саутгемптон» – кукурузный початок. Про него легко забыть и непонятно, кому он вообще нравится и почему он до сих пор здесь.
-----------------------------------------------------------
Перевод смехотворный и слишком конкретный. "To bottle it" означает "провалиться, сдаться в самый решающий момент", вот и все.
Сандерленд "double down" - не удалось перевести шутку нормально. "Double down" потому что Сандерленд вылетел уже из двух дивизионов. То есть "дважды на дне (таблицы)".