Дневник Доусона
Тайнкасл, Эдинбург, 22:30.
Мы прекрасно открыли сезон матчем плей-офф Лиги Европы против "Хартс".
Мы играли с "Янг Бойз" год назад в рамках плей-офф Лиги Чемпионов и проигрывали 3-0 в первые полчаса.
Мы знали, что "Хартс" попытается сделать нечто подобное, и я заранее сказал прессе, что мы готовы к этому. На стадионе была потрясающая атмосфера, и парни великолепно отплатили за это.
Честно говоря, было прекрасно играть сзади и наблюдать, как парни выступали. Это был высший класс.
Я думаю, Джек Ливермор сыграл фантастически. Джек и Нико Кранчар блестяще играли в центре поля. Мы держали мяч и играли через фланги. Все парни были потрясающи. Это был высший класс.
Гол изменил игру, таким образом, нам удалось хорошее начало. Это выбило "Хартс" из колеи и мы стали полны уверенности.
Справедливости ради стоит отметить, что у нас были 10 минут в начале второго тайма, когда соперник вернулся в игру. У них было несколько угловых, несколько сражений и я сказал: "Я говорил вам, что это случится, парни" - и мы были готовы к этому.
Мы были готовы, мы оставались сильными, и мы пошли забивать четвертый и пятый гол, и это завершило нашу фантастическую ночь.
Теперь мы должны закончить работу на Уайт Харт Лейн, снова начать ответный матч хорошо и убедится, что не дадим им никаких шансов.
Итак, первая игра завершена, это была потрясающая игра для нас, наш первый официальный матч в сезоне и у нас на счету есть хорошая победа. Все полны уверенности, и теперь мы едем к "Юнайтед" в понедельник. Мы с нетерпением ждем этого.
Мы играли неплохо там в последних сезонах и не получили никакой награды за те игры. Это обидно.
"Юнайтед" хорошо стартовали. Они чемпионы и они вновь хотят выиграть титул, но мы постараемся хорошо сделать свою работу и привезти оттуда что-нибудь с собой.
Всего самого наилучшего!
Другие материалы блога:
Собственно, это ведь уже не первый твой перевод. Сам, наверное заметил, что после буквального перевода все равно приходится дополнительно придавать связности тексту. В разных языках все-таки соответствие словарей не абсолютное, а приблизительное. Так что все равно главное - перевести смысл в целом.