Слово не воробей. Футбольная справедливость
Летом камерунский нападающий Мамаду Идрису покинул немецкий клуб «Фрайбург» и перешел в «Боруссию» из Менхенгладбаха. Аргументация была уничижающая:
«Я хочу играть в Лиге чемпионов. Я не хочу больше играть в команде с лузерами».
Парень долго шел к успеху. В прошедшие выходные «Фрайбург» как раз встречался с нынешним клубом Идрису в первом матче после перехода. «Фрайбург» выиграл со счетом 3:0, а «Боруссия» опустилась на последнее место в чемпионате.
Фаны «Фрайбурга» посвятили главному герою отдельную песню:
По-немецки она звучит так: “Idrissou spielt Champions-League auf PS3, die ganze Nacht, von zwölf bis acht”.
Если перевести на русский, то получится:
«Идрису играет в Лиге чемпионов на своей Play Station 3, всю ночь, с 12 до 8».
Больше то и добавить нечего.
с наступающим жене и Егору тезке привет
фэны с юморком:)
Уточню и в этом блоге.))
Следовало бы писать «слово, что воробей» или «слово, как воробей».