Василий Уткин: «Новый переводчик «Зенита» переводит с ошибками и очень средне знает футбольную терминологию»
Главный редактор спортивных телеканалов «НТВ-Плюс» Василий Уткин поделился мнением о работе переводчика главного тренера «Зенита» Андре Виллаш-Боаша.
«С таким переводчиком, как у нового тренера «Зенита», ничего особенно нового донести до игроков нельзя. Мне кажется, что это какой-то скандал с переводчиком.
Он, во-первых, с ошибками переводит – это мне говорили люди, хорошо знающие португальский язык и слышавшие послематчевые интервью. Во-вторых, он очень средне знает футбольную терминологию.
Я бы на месте «Зенита» задумался бы на эту тему. Если человек так переводит, если так «хорошо» знает язык, он же просто не может донести мысль тренера до игроков.
Происходящее сейчас с «Зенитом» – это не следствие работы Виллаш-Боаша. Это в первую очередь следствие ухода Спаллетти, потому что команда раскрепостилась», – сказал Уткин в эфире радиостанции «Эхо Москвы».
- Оскорбление
- Мат
- Спам
- Расизм
- Провокации
- Угрозы
- Систематический оффтоп
- Мульти-аккаунтинг
- Прочее
- Спам
- Оскорбления
- Расизм
- Мат
- Угрозы
- Прочее
- Мультиаккаунтинг
- Систематический оффтоп
- Провокации
- Повторить попытку оплаты
- Оставить комментарий без доната
- Изменить комментарий
- Удалить комментарий