Реклама 18+

Тренер «Райо» о первом за 23 года очке на «Бернабеу»: «Мы много страдали и выдержали. Я еду домой счастливым»

Тренер «Райо Вальекано» очень доволен ничьей с «Реалом» (0:0) на выезде.

– Первое очко для «Райо» на «Сантьяго Бернабеу» за 23 года (в марте 2000-го команды тоже сыграли 0:0 – Sports.ru).

– Чтобы заработать очко здесь, нужно много страдать. Мы выдержали. Команда была очень хороша, и я еду домой счастливым.

Мы хорошо контролировали Винисиуса и Камавинга. Нам не хватало игры с мячом на противоположной половине поля.

Мы очень устали к концу матча, – сказал тренер «Райо» Франсиско Хавьер Родригес.

Мы построили спортивный город! Здесь можно покататься на метро, посмотреть пирамиды и выиграть призы!

Источник: As
Читайте новости футбола в любимой соцсети
14 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
В конце видно было, что Райо уже физически был измотан, да и тянули время, как могли. Но не осуждаю, пианист играет, как умеет. Хорошо припарковали бус возле своих ворот, ну и Дмитриевски провел хороший матч, несколько раз здорово спас свою команду. Мадрид сам виноват в том, что была ужасная реализация, плюс у Карло абсолютно не было плана, как вскрыть такую глубоко эшаланированную оборону, все оставит на откуп игрокам, рассчитывая на их индивидуальное мастерство.
+11
-4
+7
Ответ Тухель
Какое именно слово? Может быть ты читаешь статьи с переводом так себе, я не знаю испанского, но полагаю, что он не сильно отличается от итальянского, где tollerare, sopportare, soffrire, patire и т.д. бездарные переводчики могут перевести как страдать, хотя это не так. Английский тоже многообразный язык и тут на спортсе куча слов переводят, как доминировать, хотя если читать оригинал, то используют это слово намного реже, даже Артета его не говорит после каждой встречи.
Томас, я же специально выделил это слово. Ты бы лучше команду тренировал, чтобы она не вылетала со всех кубков под твоим руководством.
По поводу статей: зачем мне их читать в оригинале? Здесь привели такой перевод. И да, Артета в послематчевых комментариях использовал много раз именно слово suffer, также, как и в твоем родном языке в тех же послематчевых комментариях игроки и тренеры часто говорят leiden.
ЗЫ: специально для тебя нашел оригинал. “Para sacar un punto aquí hay que sufrir mucho." Надеюсь, с переводом сам справишься, знаток языков ты наш.
+6
-1
+5
Ну, так-то Родригес прав. Райо очень долго были прижаты к воротам, но отбились же. Мадрид так и не придумал ни одного 100% убойного момента - разве что удар, который в плечо игроку Райо попал и ушёл из створа (не помню, Джуд бил, кажется), но прочее Димитриевски уверенно брал, ну или мимо шло. Вальекано вытянули боевую ничью, а мы ниасилили. Бывает, что поделать. Но Карло нужно работать над этим - потенциально голевых эпизодов было очень много, но в итоге в адекватно голевой, не то что даже в гол, ни одного так и не превратили.
+6
-2
+4
Ответ заблокированному пользователю
Помню как Великий Бэйл вас унижал 10:2 тогда кстати он сделал покер, а Бенз хет-трик
Там судейский беспредел был, который и привел к такому счету
+7
-5
+2
Ответ Leopold Stotch
Иностранцы так любят это слово "страдать", очень часто встречается в их комментариях и интервью.
Какое именно слово? Может быть ты читаешь статьи с переводом так себе, я не знаю испанского, но полагаю, что он не сильно отличается от итальянского, где tollerare, sopportare, soffrire, patire и т.д. бездарные переводчики могут перевести как страдать, хотя это не так. Английский тоже многообразный язык и тут на спортсе куча слов переводят, как доминировать, хотя если читать оригинал, то используют это слово намного реже, даже Артета его не говорит после каждой встречи.
+3
-2
+1
не может Беллингем всё тащить,он не форвард.Команде нужен нападающий с хорошей реализацией
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
Комментарий скрыт
Комментарий удален модератором
Ответ заблокированному пользователю
Врач сказал, я здоров и красив
Я серьезно. Идиёты не знают, что они таковые. Обратись к врачу, искренне пишу.
+5
-5
0
Ответ Leopold Stotch
Томас, я же специально выделил это слово. Ты бы лучше команду тренировал, чтобы она не вылетала со всех кубков под твоим руководством. По поводу статей: зачем мне их читать в оригинале? Здесь привели такой перевод. И да, Артета в послематчевых комментариях использовал много раз именно слово suffer, также, как и в твоем родном языке в тех же послематчевых комментариях игроки и тренеры часто говорят leiden. ЗЫ: специально для тебя нашел оригинал. “Para sacar un punto aquí hay que sufrir mucho." Надеюсь, с переводом сам справишься, знаток языков ты наш.
бред. заходим на сайт Арсенала
https://www.arsenal.com/search?q=suffer
Это слово используют крайне редко в интервью.
+2
-2
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости