Реклама 18+
Фото

«Скоро вернусь в задницу». Мартинс анонсировал возвращение в Россию с ошибкой, в «Спартаке» предположили, что дело в онлайн-переводчике

Полузащитник «Спартака» Кристофер Мартинс курьезно ошибся в соцсетях.

Игрок из Люксембурга анонсировал скорое возвращение в Россию следующей фразой: «Все в порядке, я скоро вернусь в задницу». Через несколько минут футболист изменил пост.

В «Спартаке» прокомментировали инцидент.

– Бывает, но самое главное, что все быстро за три минуты исправил. Может быть, это был какой-то пранк, мы все узнаем, когда Мартинс вернется.

– Может быть, ему стоит пройти ликбез по русскому языку по возвращении в Россию?

– Он знает много иностранных языков. Могу предположить, что в этот раз он использовал онлайн-переводчик. Слова «назад» и «задница» однокоренные. Видимо, дело в этом.

Самое главное, что Мартинс имел добрые намерения, хотел на русском языке успокоить болельщиков, что важнее. Суть важнее формы. Получилось, посмеялись, ну и ладно, все хорошо, – сказал пресс-атташе «Спартака» Дмитрий Зеленов.

Источник: «Матч ТВ»
Читайте новости футбола в любимой соцсети
145 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Тот редкий случай, когда онлайн-переводчик всё перевел правильно)
+895
-53
+842
Надо было через месяц обнародовать, а то рано слишком
+471
-12
+459
Спортс, тормозишь
+231
-6
+225
- Скоро вернусь в задницу.
- У вас в слове «Спартак» 7 ошибок.
+175
-23
+152
А что он не так написал?
+147
-11
+136
-Проснись, ты обосрался
-А я и не сплю
+95
-4
+91
Ну и в чем он не прав?
+102
-11
+91
Из известных ляпов синхронных переводчиков - Выступая во Франции один австралийский дипломат сказал - "Оглядываясь назад на собственную карьеру, он мог бы разделить её на две части .......". Перевод звучал так - "Оглядываясь на собственный зад, я вижу, что он разделён на две части...".
+83
-1
+82
Перспективная ветка.
+79
-10
+69
А в чем ошибка?
+80
-16
+64
Всё банально, Мартинс имел в виду выступление Спартака в прошедшем сезоне..
+50
-5
+45
- Скоро вернусь в задницу.
- Вы имели ввиду назад?
-Нет.
+37
-4
+33
"Суть важнее формы"

Согласен. И Мартинс идеально передал суть своего грядущего возращения в Спартак.
+36
-5
+31
да не ошибся он. москов раша написано радужными буквами
+46
-16
+30
Это он про Спартак, а не Россию
+46
-17
+29
Спортс, тормозишь
Вай-фай видимо лагает
+25
-3
+22
Спортс, тормозишь
Да, на матч тв уже обсмеяли с утра. Обычно бывает наоборот.
+23
-1
+22
Из известных ляпов синхронных переводчиков - Выступая во Франции один австралийский дипломат сказал - "Оглядываясь назад на собственную карьеру, он мог бы разделить её на две части .......". Перевод звучал так - "Оглядываясь на собственный зад, я вижу, что он разделён на две части...".
И ведь не поспоришь ))
+23
-2
+21
Так вроде и нет никакой ошибки.
+28
-8
+20
Ответ VNR
- Скоро вернусь в задницу. - У вас в слове «Спартак» 7 ошибок.
Комментарий удален модератором
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости