Реклама 18+

Рыбус о словах про Рангника: «Их некорректно перевели. Я с уважением отношусь к тренеру и руководству «Локо»

Полузащитник «Локомотива» и сборной Польши Мачей Рыбус высказался по поводу публикаций в российских медиа, где приводятся его слова изданию Weszlo о ситуации в московском клубе.

Рыбус, в частности, размышлял о приходе и уходе из клуба Ральфа Рангника.

«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации.

Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива».

Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом», – сказал Рыбус.

Стоит отметить, что Рыбус не уточнил, какие именно цитаты, по его мнению, переведены некорректно.

Мачей Рыбус: «Рангник давал Гиздолю указания. Он подписал контракт на 5 лет с очень большой зарплатой, а потом ушел в «МЮ». Сложно понять это»

Источник: «Чемпионат»
Читайте новости футбола в любимой соцсети
29 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Eugene88
вчера, 18:20
+54
«Его слова неправильно трактовали журналисты» ждем завтра:)))
+105
0
+105
Да, да! Он постоянно был с нами, присутствовал на каждой тренировке, на каждом предматчевом брифинге. Он даже заходил в раздевалку в перерыве. Рангник не был тренером, но было ощущение, что он влияет на решения Гиздоля. Ральф давал ему указания. И где-то месяц назад я услышал о том, что он общается с «Юнайтед», – сказал Рыбус.

Ну да, польский язык очень сложный и максимально не похож на русский, очень многие слова и целые фразы, типа указанных выше, трактуются максимально неправильно. Ясно, понятно...
+38
-2
+36
Нагло смонтированная подтасовка звука.
+29
-1
+28
Это наглая подтасовка звука и попытка поймать Рыбуса в мутной воде
+20
-1
+19
Классика. Это не наш игрок, его контракт закончился две недели назад
+15
0
+15
Ответ Yu123
Eugene88 вчера, 18:20 +54 «Его слова неправильно трактовали журналисты» ждем завтра:)))
Спасибо, что заметил :))
+11
0
+11
Что ж ты, фраер, сдал назад?
+6
0
+6
Ответ Yu123
Eugene88 вчера, 18:20 +54 «Его слова неправильно трактовали журналисты» ждем завтра:)))
самое интересное, что все полезли этот комментарий искать)))
+3
0
+3
Ответ Dmitry Orlov
Рыбус, Рыбчинский... Может ещё Рыбальченко на подходе был.
А ещё - он сменил одного норвежского рыбака , на посту тренера
+3
0
+3
Не важно уже, мы знаем правду)
+2
0
+2
Быстро переобулся,ждём интервью, что и сборная России, лучше сборной Польши, просто неправильно перевели))))
+1
0
+1
Мои слова переведены с польского на русский некорректно

В переводе с русского на польский это значит - да пошли вы в жопу со своим рангником
+1
0
+1
Что-то в жизни Рангника стало много / " рыбной" темы
Рыбус, Рыбчинский... Может ещё Рыбальченко на подходе был.
+1
0
+1
Ответ Ебздрогыч
Да, да! Он постоянно был с нами, присутствовал на каждой тренировке, на каждом предматчевом брифинге. Он даже заходил в раздевалку в перерыве. Рангник не был тренером, но было ощущение, что он влияет на решения Гиздоля. Ральф давал ему указания. И где-то месяц назад я услышал о том, что он общается с «Юнайтед», – сказал Рыбус. Ну да, польский язык очень сложный и максимально не похож на русский, очень многие слова и целые фразы, типа указанных выше, трактуются максимально неправильно. Ясно, понятно...
Это как случай с Орловым
+1
0
+1
Оказывается не только Руя Витория неправильно переводят
+1
0
+1
Ответ arlovski
Очередное извинение ни за что, как и у Кабеллы до этого
Кабелла в последних матчах доказал, что ему реально нравится играть. А вот Рыбус в последнее время горазд только на интервью.
0
0
0
Ответ Ебздрогыч
Что ж ты, фраер, сдал назад?
Классика :)
0
0
0
Быстро переобулся,ждём интервью, что и сборная России, лучше сборной Польши, просто неправильно перевели))))
Ну, Рыбус такой Рыбус. Если наши обыграют поляков, он скажет, что это голы неправильно посчитали. Ну или засчитали. Или посчитали засчитанные голы неправильно. В общем, сложный, короче, у поляков язык))) Удобно зато отмазываться)
0
0
0
Ответ Ебздрогыч
Да, да! Он постоянно был с нами, присутствовал на каждой тренировке, на каждом предматчевом брифинге. Он даже заходил в раздевалку в перерыве. Рангник не был тренером, но было ощущение, что он влияет на решения Гиздоля. Ральф давал ему указания. И где-то месяц назад я услышал о том, что он общается с «Юнайтед», – сказал Рыбус. Ну да, польский язык очень сложный и максимально не похож на русский, очень многие слова и целые фразы, типа указанных выше, трактуются максимально неправильно. Ясно, понятно...
Будь здесь как-то замешан Ахмат, истерики бы было...:)
0
0
0
Ответ Ебздрогыч
Да, да! Он постоянно был с нами, присутствовал на каждой тренировке, на каждом предматчевом брифинге. Он даже заходил в раздевалку в перерыве. Рангник не был тренером, но было ощущение, что он влияет на решения Гиздоля. Ральф давал ему указания. И где-то месяц назад я услышал о том, что он общается с «Юнайтед», – сказал Рыбус. Ну да, польский язык очень сложный и максимально не похож на русский, очень многие слова и целые фразы, типа указанных выше, трактуются максимально неправильно. Ясно, понятно...
Не факт что игрок решил взять слова назад. СМИ любит переврать слова чтобы резонанснее вышло.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости