• Спортс
  • Футбол
  • Новости
  • Черданцев о запрете заимствований на «Матч ТВ»: «Есть словечки, которые коллеги используют ради выпендрежа. Зачем засорять язык?»
75

Черданцев о запрете заимствований на «Матч ТВ»: «Есть словечки, которые коллеги используют ради выпендрежа. Зачем засорять язык?»

Комментатор Георгий Черданцев поделился мнением о запрете заимствований на «Матч ТВ».

– Громкая тема последних дней – отказ на «Матч ТВ» от футбольных англицизмов. Вы уже решили, что будете говорить вместо слов «ассист», «хайлайты», «шорт-лист», «Чемпионшип»?

– А их и нет в моем лексиконе. Между прочим, список этот – предварительный, в стадии согласования, и никак не должен был попасть в открытый доступ. К сожалению, наши новые сотрудники пока не научились пользоваться конфиденциальной информацией.

Но! Как дипломированный филолог должен сказать, что за речью нужно следить внимательно. За три часа, что мы с вами беседуем, я, кажется, ни одного англицизма не произнес (слова «конфиденциальный» и «информация» в русском языке являются заимствованными – прим. Sports.ru). Как и матерных слов.

– Это правда.

– Тут услышал, как разговаривает мой 12-летний сын, играя с друзьями по интернету: «Все, парни, ливаем, ливаем...» Не сразу сообразил, что это от глагола «leave» – уходить. Вот такой жаргон.

Отчасти сына могу понять. Русский язык – многосложный. Английский – компактнее, на нем проще и быстрее формулировать. Хотя и до абсурда доводить не стоит. Иначе придем к тому, что комментатор скажет в эфире: «Футболеры ливают в дрессинг рум».

– О господи.

– Я не ханжа. Но меня коробит проникновение мата во все сферы речи. То же самое с переизбытком англицизмов. Зачем засорять язык?

В 1975 году во Франции даже приняли законодательный акт, запрещающий использование иностранных терминов или выражений, если существует французский эквивалент. Вместо компьютера там говорят «ordinateur». В русском такое вряд ли возможно.

– Почему?

– Больше подвержен влиянию разных языковых культур – в силу географического положения. Возьмем для примера слово «ворота». Оно исконно русское. Перекладина – тоже. А штанга – заимствованное, причем не из английского, а из немецкого.

– Чувствуется, что говорим с дипломированным филологом.

– Сегодня в нашей стране, пожалуй, лишь две профессии связаны с живым языком, который в прямом эфире слушает гигантская аудитория. Это радиоведущий и спортивный комментатор. На них, как бы пафосно не звучало, ответственность за сохранение русского языка.

– Мы согласны.

– Разумеется, не надо впадать в идиотизм, искать синонимы словам «футбол», «хоккей», «волейбол». Они уже неотъемлемая часть нашего языка.

А есть словечки, которые коллеги используют ради выпендрежа. Чтобы блеснуть эрудированностью. Я вот не выношу, когда говорят «бисиклета». Может, по-испански хорошо звучит. По-русски же лучше сказать – «удар через себя».

Или «пивоте». Я-то в курсе, что это означает (полузащитник оборонительного плана – прим. Sports.ru). Но слово гадкое, некрасивое, лично у меня ассоциируется с чем-то тошнотворным. Ну и зачем вслух произносить? – сказал Черданцев.

На «Матч ТВ» запретили 40 заимствований – даже «Чемпионшип», «лузер» и «ок». Причина – взгляды Миллера

«Лайкать» – это русский глагол, в нем ничего страшного». Поговорили о запрещенных заимствованиях с кандидатом филологических наук

Опубликовал: Михаил Большаков
Комментарии
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем